新冠疫情医学文献句法汉译技巧探究——基于关联理论翻译观

来源 :考试与评价:大学英语教研版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kingofking1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文在关联理论翻译观的指导下对新冠疫情医学文献的句法汉译技巧进行探究,以英文医学月刊Intensive Care Medicine的文献例句为载体,以关联理论的最佳关联、明示-推理和语境效果为切入点,通过研究汉语和英语的句法表述规律和特点,探索新冠疫情医学文献句法的汉译技巧。提出医学英语句法的被动句、复杂句和名词化结构句式译为汉语时可对应的技巧是语态变换、顺译逆译和转译。通过探究新冠疫情医学文献句法的翻译技巧,为奋战在疫情前线的医务人员提供更好的语言服务。
其他文献
以米歇尔·福柯的异托邦概念为理论基础,探讨霍桑《七个尖角阁的老宅》中的异托邦建构:作为异托邦的花园,园中并置、排列的动植物等超越现实空间秩序,成为人物心理、社会
天津市晚鹭(10岁)爸爸告诉我,无论是历史、艺术方面的知识,还是科学技术、天文地理方面的知识,我们都可以从博物馆中找到答案。每天爸爸开车送我上学,汽车上的雨刮器吸引了我
脑洞一:与众不同的恐龙我希望在恐龙世界里,也有像机器猫一样拥有万能口袋的恐龙。它不但有竹蜻蜓可以用来飞翔,还可以随意穿梭于不同的年代,最好某天早上当我醒来时,就可以
外语教育的情感研究正在得到越来越多的重视。目前,我国外语教育在情感维度尚存在一些问题,亟待提高教师情感素养,做好大中小学外语教育的衔接,为实现外语课程思政的立德树人
1978年,随县城郊擂鼓墩驻军部队准备扩建营房时发现了古墓,随后考古队开展抢救性发掘工作。在清理了3米深的浑水后,曾侯乙编钟慢慢浮现出来。历经2400多年,除了少数几件钟因积水或震动掉落地面,其余全部整齐地挂在木质钟架上。  这套被中外专家、学者称为“稀世珍宝”的编钟由65件青铜编钟组成,是非常庞大的乐器1它分三层排列,整套的重量有2.5吨,比一辆普通的小汽车还重。除了数量多、重量大,曾侯乙编钟还
小学语文教学,尤其是课堂教学,是基础教育的重要组成部分,是践行新课改理念的基本途径,要提高教学水平,推进教学的关键,而提高课堂教学质量,必须构建良好的课堂气氛,课堂气氛
跨语际长期以来被视为一种工具或视角,目前学界对跨语际的系统性研究尚不多见。跨语际与双语的含义密切相关,其特点是说话者或者写作者能够在两种语言或语言变体中自由转换。
小学英语课程标准中指出孩子学习英语的技能包括听、说、读、写,而且这四项基本功贯穿在我们的教学活动中,英语写作能力是小学英语课程培养的四种基本技能之一,它反映学生综
在小学高段习作评改的实践研究中,通过构建生生互读互评;确定评改习作的方法;构建实施学生参与习作评改的策略,让学生养成修改文章的习惯,提高他们修改、欣赏作文的能力。
根据切斯特曼的翻译伦理理论,规范与再现伦理侧重译者和文本的关系,服务和交际伦理关注的是译者和外部(译文使用者、原作者、翻译委托人等)的关系,第五种伦理模式——"承诺"