论文部分内容阅读
中国式英语通常被认为是因中国的英语学习和使用者受到母语的干扰和影响,套用汉语规则和习惯,而在英语交际中出现的不合规范或不合乎英语文化习惯的畸形英语。常见的中国式英语与汉语中“吃饭”、“读书”、“唱歌”、“跳舞”、“付钱”之类的动宾词组有关。本文拟列举一些在中国学生常见的同源宾语的不规范使用作为释例,试图从认知语言学的角度探讨思维方式的差异在语言句子结构中的反映。
Chinese English is generally considered to be due to China’s English language learning and user intervention and the influence of mother tongue, apply Chinese rules and habits, but in English communication appear irregular or not conform to the English culture of the abnormal English. Common Chinese English is related to moving objects such as “eating”, “reading”, “singing”, “dancing”, “paying money” in Chinese. This article intends to cite some non-standard usage of common cognate objects common to Chinese students as an example to attempt to explore from the perspective of cognitive linguistics the differences in modes of thinking reflected in the structure of language sentences.