浅论中国式英语的思维方式——以英语同源宾语的省略为例

来源 :北方文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaotang111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国式英语通常被认为是因中国的英语学习和使用者受到母语的干扰和影响,套用汉语规则和习惯,而在英语交际中出现的不合规范或不合乎英语文化习惯的畸形英语。常见的中国式英语与汉语中“吃饭”、“读书”、“唱歌”、“跳舞”、“付钱”之类的动宾词组有关。本文拟列举一些在中国学生常见的同源宾语的不规范使用作为释例,试图从认知语言学的角度探讨思维方式的差异在语言句子结构中的反映。 Chinese English is generally considered to be due to China’s English language learning and user intervention and the influence of mother tongue, apply Chinese rules and habits, but in English communication appear irregular or not conform to the English culture of the abnormal English. Common Chinese English is related to moving objects such as “eating”, “reading”, “singing”, “dancing”, “paying money” in Chinese. This article intends to cite some non-standard usage of common cognate objects common to Chinese students as an example to attempt to explore from the perspective of cognitive linguistics the differences in modes of thinking reflected in the structure of language sentences.
其他文献
在跨文化交际过程中姓氏名字翻译的准确和得体尤为重要,但是中西姓氏名字在许多方面存在差异。因此,在翻译中西姓氏名字时,针对遇到的各种障碍,通常可采用相关的对策,以避免
英语写作是中国学生在学英语时最薄弱的环节,而学生文章结构松散是其中一个严重问题.造成这个问题的最重要的原因除了中英思维模式的不同之外,更多的是传统的教学方法制约了
本文通过词汇测试、写作前测、后测和问卷调查探讨内隐学习对中国学生二语写作能力发展的实际功效。研究表明:内隐学习明显有助于中国学生写作词汇、语块的习得和巩固;能促进
我长期从事高中语文教学活动,在教学中针对学生存在的作文学习成效低下的问题,开展了深入的分析研究,较快地提高了教学成效。
本文依据新的及的精神和要求,顺应"轻负高质"教育理念,对英语教学中利用信息技术来改进评价方法进行了初步尝试,并结合教学实际经历,总结英语教学评价中利用信息技术配合完成
从传播学角度看,语文作文评语的授受是一次信息的传播过程,而我们的教师多是身在这种“传播——反馈”的传播效果圈中而不自知,或者多是经验性总结,缺乏理论性的认知与支撑。
“同义句”是指同一个客观事实的不同表述方法。在语言交际的实际运用中,同义关系不仅表现在词与词之间,而且表现在句与句之间。本文拟从词汇同义句和转换同义句两类来探讨同
语言迁移一直是二语研究者和二语教育工作者的热点话题.二语习得一直强调母语和二语的差异性对二语学习造成的负面影响,而忽视了母语和二语的相似性对二语学习产生的正面作用
目的 观察右美托咪定用于腰硬联合麻醉下阑尾切除术患者的术中镇静效果.方法 选择腰硬联合麻醉下行阑尾切除术的患者60例,ASAⅠ-Ⅱ级,所有患者随机分为2组,观察组右美托咪定
内容依托教学(Content-Based Instruction,以下简称CBI)融语言学习和内容学习于一体,对我国高职商务英语教学有相当的启发作用.本文首先简要介绍CBI相关内容,接着结合我国高