注射型壳聚糖温敏相变复合材料的制备及性能研究

来源 :功能材料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanrj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
期刊
比较是人类语言中普遍使用的范畴之一,一直受到语法学界的广泛关注。本文把由“没有”或“没”作标记并表示比较的句子叫做“没有”型比较句。该句型属于比较范畴的一个次范畴,是汉语特有的比较句式。虽然国内外也有许多学者对这一句型进行过研究,但是目前还没有学者对这一句型的使用情况及其英文翻译进行基于语料库的定量研究。本文在前人对“没有”型比较句的分类基础上,以五本汉译英小说和五本英译汉小说为语料,对“没有”型
焦虑通常被认为是一种不正常的情绪或情感上的偏差。从对它的定义来看,它是指一种缺乏明显客观原因的、无根据的内心不安情绪,及预期即将面临不良处境的一种紧张情绪体验。几十年来,焦虑一直是心理学、医学和语言学的研究中心。自上世纪四五十年代以来,焦虑就是西方教育心理学的研究及关注的焦点之一。在随后的几十年里,二语习得理论取得了长足进展,而研究的重点也开始从关注学习或教学过程中的外部因素转向了对学习者内部因素
学位
期刊
自然主义于19世纪下半叶在法国兴起,接着作为一种文学流派传播到世界各地,并且对其它国家的作家们产生了深远的影响。十九世纪末期自然主义传播到美国,并曾独领风骚。美国自然主义文学一方面深受法国自然主义的影响,另一方面又因其独特的文化背景和环境而具有其自身的特点。本文选取约翰·斯坦贝克的著作《人鼠之间》为例来分析美国自然主义文学的内涵。论文认为二十世纪三十年代美国自然主义文学作品中虽然包含着人们对未来的
中医是中国古代文明伟大的文化遗产。中医英语翻译充当着中医国际化的桥梁作用。在当今的中医翻译中,错译和误译现象大量存在,导致中医翻译的译文整体质量较差。中医翻译至今仍缺少行之有效的翻译理论和翻译标准,这些因素阻碍了中医向世界传播。  针对这一问题,本文探讨了中医翻译研究的发展、原则、现状和亟待解决的问题,从跨文化交际角度出发,结合“归化”和“异化”策略对中医术语的翻译进行分析,详述了“归化”和“异化
期刊
期刊
随着中国融入全球化经济,中国与世界各国的交流不断增多,全国各地公共场所的汉英双语公示语标识也越来越多,但各种错译和误译现象也比比皆是,极大地影响了信息的准确传递。公示语是给所有到中国来的外国人留下第一印象的中国名片,其英译水平的高低直接反映了一个国家国际化水平的高低。如果公示语中英译错误过多,不仅会直接影响外国友人在中国的生活和出行,而且从长远看,更会影响我国未来的政治、经济、社会和文化发展。因此
学位
由于其独特的局部模糊性,长期以来花园路径句备受语言学家,心理语言学家,心理学家的关注。通过对花园路径句的研究,我们可以洞察人们在处理语言过程中大脑的工作机制。各种方法已被应用于花园路径现象的研究。其中大多数研究都聚集在那些由语义和句法因素所引起的花园路径句上。而其中最激烈的辩论主题是“并行模型”和“串行模型”。然而,大部分的研究都聚焦在英语为母语领域中关于花园路径现象的研究,鲜有关于母语为非英语的