论文化层面上由“难译”现象向“可译”现象的转换

来源 :成都理工大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunrainnet
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
可译性与不可译性是翻译界一直存有争议的话题。然而,根据对可译性的理据和不可译论的错误根源的分析,少数暂时不可译的现象可定义为"难译"。从文化层面上看"难译"有转化为"可译"的条件,包括译者的创造性劳动和文化的交流与融合及人们认识能力的提高。
其他文献
在听课调研中,发现教师经常在课堂上让学生来一个当堂“小练笔”。《语文课程标准》指出:“应该让学生更多地直接接触语文材料,在大量的语文实践中掌握运用语文的规律,加强平时练笔指导。”然而,有不少教师对每一次课堂小练笔的功用并不十分清楚,读写结合的效果也就不理想;由于小练笔设计具有很大随意性,练笔的时机、方法等如若把握不当,稍不注意就会走入一些误区,往往导致训练低效甚至偏离课堂教学目标;甚至有个别教师是
为提高农民的健康水平,我们利用中医诊疗方便、中药价格低廉、原料就地可取的优势,于2000年初在全市农村推广了以"十百千万"工程为载体的中医适宜技术,即针对农村四十余种常
7.10 研训·前夜  今天,喜喜将这样一句话送给大家——“成长是生命的唯一奖赏”。  是啊,如果我们不成长,那么等待我们的必然是渐渐老去。为什么不让我们的生命在有限的时空内散发更多璀璨的光?  卢志文院长以“萤火虫”为谜面,让大家猜一个字。古人认为“腐草化为萤”,答案便是一个“花”字。花的使命是什么?芳香他人,自己结果。这与萤火虫的精神“点亮自己,照亮他人”不谋而合。  在接下来的分享中,我们更
期刊
人物故事  常福胜平时最喜欢浏览、阅读一些教育期刊和图书。令他印象最深的是四川师范大学教授李华平发表在《语文教学通讯》2014年第10期上的《迷失在学科丛林中的语文课——兼评特级教师韩军》。因为它引起了长达两年之久的“韩李之争”。并通过韩李的辩论、教师的讨论,常福胜进一步明确了教学文本解读的多元化和“多元有界”的限制性。  “我认为教研员应该成为学科专家。”常福胜表示:教研员要具有丰厚的专业知识,
根据功能语法的观点,主位是信息的出发点,是贯穿段落的线索。而正确的选用主位推进模式是实现语篇连贯的重要谋篇策略之一。实践证明,利用主位推进与段落连贯性之间的辩证关
百年大计,教育为本。教育是培养人才的最佳方法和手段,而德育是衡量人才的最基本的砝码和准则。德育教育是学校教育的重要组成部分,广东省广州市花都区花东镇七星小学认真贯彻落实国家教委颁发的《小学德育纲要(试行)》《中小学德育工作规程》,切实加强和改进学校德育工作。因此,作为一名教育工作者,必须具备强烈的使命感、责任感和紧迫感,不断创新学校德育工作,努力实现学生的全面发展。  理解学生,尊重学生  现代德