旅游英语的词汇特点及翻译策略

来源 :旅游纵览(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:bitbooy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>旅游英语词汇是旅游英语的基础,是学习和运用旅游英语的不可逾越的环节。本文通过对旅游英语词汇特点进行简明阐述,以此为基础归纳分析旅游英语词汇的翻译策略和翻译方法,以期有益于旅游相关从业者更好地掌握旅游专业词汇,从而提高相关人员跨文化交际的水平。随着中国境内外旅游文化交流的日益增多,旅游英语的桥梁作用也随之突显。旅游英语(Tourism English)是英语教学
其他文献
日本住友橡胶公司已在2010年7月28日的董事会上决定在中国建立新的乘用车轮胎制造厂,同时计划设立新的控股公司,与此前的住友橡胶(常熟)有限公司和住友橡胶(苏州)有限公司实
上一世纪三十年代,赵景深先生提倡“顺译”主张“与其信而不顺,不如顺而不信”的翻译方法,结果闹了笑话。他把“银河”译成“牛奶路”,又将神话中的“半人半马”译成“半人
一、老板赚钱心切 ,忽视消防安全。1988年初 ,河南省信阳市下岗人员张红安开始经营这个录像厅。该录像厅位于一幢 5层楼房内 ,该楼建筑面积 70 0余平方米 ,其中一楼为书店 ,
“ 夜 晚 的 对 话 ”, 一 个 很 灵性 、 很 有 诗 意 的 题 目 。 三 篇 参 赛作 文 都 有 些 灵 气 , 都 显 现 了 生 活的 质 感 。 钟 雪 丹 的 作 文 , 构 思 灵巧 ,
期刊
“散利痛”的广告,也许很多人有印象,广告画面里那支“去疼痛”的箭给了很多人一个丰富的联想。这个“散利痛”的生产者──上海罗氏制药有限公司在对待消防工作上做到了“三箭
大火灾,传统的马车拖拉灭火工具,蒸汽泵等, 我们从丰富多彩的历史记载中可以很清楚地了解到约100年前有关巴黎消防的发展历史。然而,作为当今消防战士的前辈,那时候的巴黎消防队员又
亚德诺半导体(ADI)旗下凌力尔特公司(Linear)推出双平衡混频器LTC5552,该器件在3GHz至20GHz范围内提供同类最佳的带宽匹配能力。该混频器可用作上变频器或下变频器。由于其支
“何以……为”与“何……之为”是文言文中两种不同的反问句式,二者外形相似而语义、语法结构相异,不能混为一谈。先说“何以……为”的句式。这种句式有时可以略加变化,成
前不久,大庆石化公司的一名员工在巡检时,发现机泵运转异常,迅速启动熟记于心的应急预案:向上级汇报、切换机泵、观察调整、运行平稳,共用时5分钟!这种对安全工作分秒必争的
这部影片,不是西洋的咖啡,也不是东瀛的烈酒,而是一杯香浓的中国茶,清淡苦涩令人回味。是近两年一部难得的电视电影佳作。 This film, not a Western coffee, is not a Japa