论文部分内容阅读
【摘要】旅游文本不同于经济、法律等类文本,属于呼唤型翻译文本,其核心目的是让读者们能够快速的了解并产生兴趣,去感受乃至接受翻译文本中所传递的信息。本文从评价理论的角度,选取了斯里兰卡旅游源文本案例,探讨翻译过程中如何将文本中的感情信息传递给读者并产生很好的共鸣。
【关键词】旅游文本;评价理论;翻译
【作者简介】宋燕,朱思嘉,山东科技大学外国语学院。
一、引言
目前,旅游类文本的翻译研究多以景点的宣传材料或旅行网站等为研究对象,探讨英汉互译中的策略与方法;而从评价理论的角度来讨论旅游文本翻译的研究并不多见。旅行指南作为一种特殊的类型,主要功能是提供真实可靠的信息,为读者去提供旅游目的地的信息以便参考。运用评价理论对旅游指南中具有主观感情色彩的词句进行翻译,有助于尽可能再现原文的内涵。
二、评价理论简介
传统的系统功能理论以小句为出发点研究英语语法,着眼点放在语篇分析的应用上,试图解释语言的衔接和连贯。韩礼德(1978)从社会学的角度研究语言的三大元功能:概念功能、人际功能和语篇功能,而忽略了对谈话人的赋值语义的研究,评价理论就在这种空白中应运而生。澳大利亚语言学家马丁进一步发展了系统功能语法,在原有的基础上创造性地提出了评价系统。此系统是对功能语言学人际意义的扩展和完善,关注语篇中可以协商的各种态度,考察语言和价值观之间的密切关系。根据评价理论,作者在对某一事物做出评价时也希望读者给予肯定或否定的评价。
评价理论在翻译领域中,主要用于涉及与评估译者对作品的理解和对翻译标准的把握。评价理论把评价性资源依据语义划分为三个方面:态度、介入和分级。态度指心理受到影响后对人类行为,过程及现象做出的裁决和鉴赏。说话人用态度来做判断,把情绪和情感反应与参加者和过程联系起来。介入系统用于研究语篇和作者声音来源的语言资源,它关注的是言语进行人际或概念意义的协商方式。分级即加强或减弱程度,不局限于任何一个领域,而是跨越整个评价系统 (Martin
【关键词】旅游文本;评价理论;翻译
【作者简介】宋燕,朱思嘉,山东科技大学外国语学院。
一、引言
目前,旅游类文本的翻译研究多以景点的宣传材料或旅行网站等为研究对象,探讨英汉互译中的策略与方法;而从评价理论的角度来讨论旅游文本翻译的研究并不多见。旅行指南作为一种特殊的类型,主要功能是提供真实可靠的信息,为读者去提供旅游目的地的信息以便参考。运用评价理论对旅游指南中具有主观感情色彩的词句进行翻译,有助于尽可能再现原文的内涵。
二、评价理论简介
传统的系统功能理论以小句为出发点研究英语语法,着眼点放在语篇分析的应用上,试图解释语言的衔接和连贯。韩礼德(1978)从社会学的角度研究语言的三大元功能:概念功能、人际功能和语篇功能,而忽略了对谈话人的赋值语义的研究,评价理论就在这种空白中应运而生。澳大利亚语言学家马丁进一步发展了系统功能语法,在原有的基础上创造性地提出了评价系统。此系统是对功能语言学人际意义的扩展和完善,关注语篇中可以协商的各种态度,考察语言和价值观之间的密切关系。根据评价理论,作者在对某一事物做出评价时也希望读者给予肯定或否定的评价。
评价理论在翻译领域中,主要用于涉及与评估译者对作品的理解和对翻译标准的把握。评价理论把评价性资源依据语义划分为三个方面:态度、介入和分级。态度指心理受到影响后对人类行为,过程及现象做出的裁决和鉴赏。说话人用态度来做判断,把情绪和情感反应与参加者和过程联系起来。介入系统用于研究语篇和作者声音来源的语言资源,它关注的是言语进行人际或概念意义的协商方式。分级即加强或减弱程度,不局限于任何一个领域,而是跨越整个评价系统 (Martin