论文部分内容阅读
【正】 有一篇文章谈到衡量翻译文字正确与否的标准,是:“以合乎全民规范的译文语言确切完整地表达原作的内容并且在译文中保持和原作一致的修辞作用。”①这个标准可以简化成“达意”与“传神”这样两句话。达意、传神这两者是互相联系着的,达意是传神的必要前提,传神是达意的理想结果。它们既是一般文章的翻译标准,更是成语的翻译标准。可惜,我们有些双语词典的