论文部分内容阅读
玻璃杯尽管花色不同,但不外乎为两种,一种热饮杯(盛热水用的),一种是冷饮杯(如啤酒杯)。由于这两种玻璃杯的用途不一样,就设计了两种配方,使它们的“性格”不同。玻璃不怕慢慢加热,也不怕慢慢冷却,就怕“急热”。和“急冷”。急热急冷常常可以使它炸裂。热饮杯,要经受住一百多度的温度剧变而不破碎,采用了较多的耐热性好的原料,如二氧化硅,而减少了其他原料。按照质量标准规定,热饮杯的耐热性不低于105℃,如玻璃杯在零下5℃,向杯内冲入100℃沸水而不会炸裂,在北方的冬季,如果玻璃杯很冷,在零下10℃左右,向杯内冲入100℃沸水,就非常容易炸裂。这不能怪玻璃杯的质
Although the glass is different in color, it is nothing more than two, a hot drink cup (for hot water use) and a cold drink cup (such as a beer mug). Since the use of these two glasses is different, two formulas were designed to make their “character” different. Glass is not afraid to heat slowly, and it is not afraid of cooling slowly. It is afraid of “emergency.” And “chilling.” Rapid chill can often make it burst. Hot drinks cups, to withstand more than one hundred degrees of temperature changes without breaking, using more heat-resistant raw materials, such as silica, while reducing other raw materials. According to the quality standards, the heat-resistant cup has a heat resistance of not less than 105°C. If the glass is at minus 5°C, it will pour 100°C boiling water into the cup without bursting. In the winter in the north, if the glass is cold, About 10 °C below zero, into the cup of boiling water at 100 °C, it is very easy to burst. This can’t blame the quality of the glass