法的应然与实然的差异对法律术语翻译的影响研究——以《著作权法》术语“独创性”的英译为例

来源 :中国科技术语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:CNHTC01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法的应然与实然的差异会导致法律术语概念的不同解读,由此引起的不当翻译一定程度上妨碍了术语交际功能的实现。《著作权法》术语“独创性”的概念在应然和实然两个层面存在着差异,将其一概译为originality是不妥当的,文章对比分析了“独创性”与originality两个层面的差异,提出翻译策略。与术语研究一样,术语翻译同样要遵循共时性的特点,应当以某个阶段,人们对于概念内涵形成的共识为依据来进行翻译。
其他文献
碎石注浆技术广泛应用于公路工程中,该技术将高压注浆、砂石桩这两项技术结合起来,是目前一种较为新式的地基处理方法。由于碎石注浆技术具有施工速度快、无噪音、无振动、不
随着国家教育体制、高考模式及考试内容的改革,现中小学针对课后作业的工作重点理应从单纯的减负转移到实现作业与实际教学和谐统一当中来。在新课程理念中也有提及:“强化交
高强度橡胶的弹性压紧技术及弹性涨套定心技术,是在齿轮加工中提高和稳定齿坯装夹定位精度的一种有效工艺手段。二者结合可以对圆柱外齿轮齿坯的内孔进行高精度、高工效地装夹
分析了院前急救收费管理的难点,以A市急救中心为例,总结了其急救收费方面的经验,如改变收费模式、加强现金收费监管、强化内控制度建设等,以期为其他急救中心提供借鉴。
碳是自然界的基本元素,但是自然界纯粹以碳组成的分子结构,过去只发现两种,一种是石墨,另一种是金刚石。80年代中期,德国科学家罗尔芬和美国科学家理查德·斯莫利等发现
以膜产品为研究对象,提出并研究基于CAXA膜产品集成报价系统体系结构、功能模型。构建一个具有开放性、适用性、分层递进的膜产品集成报价应用系统。提高企业工程设计、工程开发和管理水平,提高企业竞争力。
<正>鼓台鼓凳过去是大户人家的小姐在房间所使用的家具,相比于厅堂用的桌子,其形体较小,也是大家闺秀起居生活中必不可少的摆设。其起源可追溯至汉代,五代时期就出现了"绣墩"
期刊
探讨复杂切割类零件的结构特点、特征分类,指出复杂切割类零件建模的关键问题,提出双斜要素在建模时的定位方法,适用于具有特征造型功能的三维设计CAD平台中的切割类零件的三维建模。
幼儿教育是人类最早接受教育的阶段,是基础教育的奠基阶段,对人的发展和国民素质的提高有着十分重要的作用。本人在多年的幼儿教育中结合素质教育的背景和要求,提出了个人的
目的观察Spinocath导管鞘内连续给药分娩镇痛的临床应用效果。方法选择初产妇52例,随机分A组和B组,各26例。A组蛛网膜下腔注射8μg舒芬太尼,待产妇VAS≥3分时启用自控PCA泵维