译文千古事 得失寸心知——从不可译到可译的创造策略

来源 :西安外事学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lujundehao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
可译性问题向来为译界所关注,由于英汉语言与文化的差异,语言中确有不可译者,但不可译是相对而不是绝对的。作为译者,我们既要承认有"不可译"现象,又要千方百计运用诸多创造性翻译变"不可译"为"可译"。创造性翻译不是背离,而是为了更好的忠实于原文,再现原文。本文结合笔者自己的译文从这方面进行了讨论。
其他文献
近年来,随着信息化浪潮在全球范围的开展,作为信息化五大领域之首的电子政务得到了各国政府和理论界的高度重视并得到了迅猛的发展。以20世纪末期的“政府上网工程”为序幕,
介绍天荒坪抽水蓄能电站可逆式水泵水轮机微机电调柜TC210的主要结构、功能及调试.
近年来,随着上游大型水利工程的陆续建成以及气候的变化影响,三峡汛前消落期入库流量较多年均值有明显增加。随着科学技术和社会经济的发展,为充分发挥三峡电站的发电效益,提
诗歌作为中国文学之源头,无题诗创作是其最初的形态,与诗歌在形式格律成熟后形成的个人创作不同。在中国诗歌史中有着很高地位的古诗十九首就是这种非集团创作无题诗的代表,
人字闸门的疲劳问题,一直是水利设计、制造、安装业忽略的问题,但疲劳断裂在工程中时有出现,文章从材料、载荷、结构、应力四方面谈如何提高人字闸门的疲劳强度.
5月28日上午,由西安外事学院、美国哈佛大学费正清中国研究中心、北京大学教育学院、美国阿克迪亚大学联合举办的民办高等教育国际化发展国际研讨会在西安外事学院学术苑隆重
文章对高校图书馆流通馆员的情绪与读者的关系,进行分析和研究。从心理学角度来阐述情绪的概念、特征,针对图书馆流通馆员的工作现状,分析流通馆员负面情绪的发生原因,提出解决方
【摘要】本文通过成语“至言不饰”的释义及分析,阐述了古人对“至言”的追求以及其中所蕴含的现代新闻报道理念。认为简洁、准确、客观和真实既是古人赋予“至言”的深刻含义,同时也是现代新闻报道的理念追求。  【关键词】至言 新闻 报道理念    一、“至言不饰”的出典及释义    成书于战国早中期的道家著作《黄帝四经》蕴含有大量的传播思想,其中最精彩的就是对“名实”关系的论述。它认为名实必须相符合,“名”
随着对水电厂计算机监控系统数据采集要求的不断提高,数据采集的方式多样、范围日趋扩大,串行通信方式采集数据已被广泛采用.与LCU通信的主要是各种辅机系统、各种智能仪表.
俄汉语属不同的语系。俄汉辅音之间存在较大的差异。俄语的软硬辅音,清浊辅音,擦音,嘘音,擦辅音和塞辅音及部分语音组合都是中国学生较难掌握的。