论文部分内容阅读
汉语有十分庞大的词汇总量,并且其分类比其它语言更为细致,这些特点使留学生感到很困惑。虚词的数量跟实词相比,相对来说比较少,但是虚词却比实词更难掌握,更容易出现偏误错误。其中介词是常用虚词的一种,究其意义,其并没有实际的内涵与所指,尤其是对于句法位置、语法意义、来源、用法等方面都会相较于其他词类显得更为复杂。而介词作为一种汉语表示语法内涵的媒介之一,它在对外汉语教学中的地位可谓是举足轻重。 我们以介词“跟”为例,详细的刻画其句法和语义,在深层次的对比研究后,能够做出了一些认知领域的注解与说明。由于“跟”在语义和用法方面存在着交集情况,因此使得使用英语的部分国家学生经常出现许多偏误,本文针对研究外汉语教学,期望对外汉语介词教学有所贡献。