论文部分内容阅读
威廉·勃特勒·叶芝是伟大的诗人,他的诗歌中有着大量的模糊语言,译者要正确地理解其真正的意义,还要最大限度地保留原文的特色,如果目标语言与源语言之间语境相互矛盾,那么译者必须要将沟通作为目标,顺应目标语言的读者语境,之后有一个正确的选择。本文在语境顺应的视角下对叶芝诗歌的中译本中的模糊语言进行了分析,希望对翻译工作者有所帮助。