我国电影字幕翻译研究的可视化分析

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lkstudybitcc2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:为了了解我国电影字幕翻译研究的整体态势,搜集了中文核心期刊登载的相关论文并运用Citespace软件绘制相关知识图谱。通过图谱分析得出,我国电影字幕翻译的研究从20世纪90年代开始,2013年达到高潮直至现在趋于稳定成熟;电影片名、翻译策略等是字幕翻译研究中的关键词,反映了研究的核心和热点;视听翻译、文化传播等突变词揭示了字幕翻译的研究趋势。研究结果表明,我国的字幕翻译研究取得了一定的理论成果,但在深度和广度上还有待进一步拓展。
  关键词:字幕翻译 科学知识图谱 翻译策略 文化传播
  中图分类号:H059
其他文献
通过对我国和世界其他国家文化软实力发展的对比分析,得出我国文化软实力发展需要形成产业,并加入民间化、年轻化、创意性这样的特点,进而引出短视频的海外输出是提高文化软
词类是语言学研究的基础,在汉语词类研究历程中,针对形容词实施跨语言比较研究具有重要的影响和价值.在汉语研究的历史中,对形容词的研究历来是关注的重点,就英汉两种语言而
研究背景:淋巴管新生通常发生在肿瘤、创伤、炎症等许多疾病的病理生理过程中。以往的研究认为,淋巴管新生的途径主要有二:原有的淋巴管在VEGF-C的作用下以出芽方式形成新的
机关工作语言具有目的特定、场景特定、对象特定的鲜明特点,机关工作人员的语言表达应遵循说真话、说短话、说接地气的话、说有个性的话四个原则.要达成说得靠谱、说得中听、
公益广告是一种贴近人们生活的广告类型,以艺术性手法和语言引发公众对社会问题的关注,以传达某种社会价值观,从而提升公众素质.它的表现形式有文字、图片、情景、人物肖像、
2013中国慈展会公益主题歌曲征歌活动反响强烈近日,记者从第二届慈展会组委会办公室获悉,自6月20日启动并发布“2013中国慈展会公益主题歌曲征歌活动”以来,截止7月22日,组委
产学研结合是高校实现社会服务功能、增强社会服务能力的重要途径,是高等教育培养实用型、高层次人才的现实需要,也是建设现代化高等教育体制的必由之路.本文以关于搭建整合
摘要:《藻海无边》被视为简·里斯的巅峰之作,受到中外研究者的广泛关注。借用霍米·巴巴的“模拟(mimicry)”概念,对小说中安托瓦内特和克里斯托芬的模拟形象做了后殖民角度的解读。意在说明模拟不仅是殖民者的统治策略,更是被殖民者的抵抗策略。在殖民者压制被殖民者时,被殖民者利用模拟策略消解前者,强有力地抵抗了父权中心文化、殖民话语和文化霸权。  关键词:《藻海无边》 霍米巴巴 模拟 后殖民  中图分
张爱玲早期作品《霸王别姬》策略性地从传统的男性中心历史叙事突围出来,以现代女性视角重新感受与书写历史,体现女性书写者对男性中心历史叙事的消解与女性意识基础上的历史
语言是一种习惯和文化,我们倾向于用自己的语言来思考,很难站在自己的语言之外客观地审视它.沃尔夫认为,最好的办法就是通过一门非常不同的外语,这种语言将成为我们审视自己