论文部分内容阅读
一、《论语二则·荷蓧丈人》中“以杖荷蓧”一句,课本注释为“用杖肩挑着草编的田器”。对“蓧”字只注了音(diào),未加解释。依据这句的注释,“蓧”当然是“草编的田器”了。是什么草编的田器?真令人费解。《说文大字典》注“蓧”为“荷草竹器”。《古汉语常用字字典》注“蓧”为“古代除草用的农具”,《辞海》将“蓧”注为“一种竹器,古代芸田所用”。因此,把“蓧”注为“古代除草的竹器”,把“以杖荷蓧”释为“用杖肩挑着除草的工具”,既通俗易懂,又符合文意。二、《书博鸡者事》引用《孟子》里的典故,称姓臧的上司为“臧氏之子也”,致使此人怨毒顿
First, the “Analects of Confucius two Dutch husband” in “with a load”, the textbook notes “with a stalk shoulder pick straw.” The word “蓧” is only pronounced diào, without explanation. According to the sentence’s comment, “蓧” is of course a “straw field”. What is the straw field? Really puzzling. “Said the text Dictionary” Note “蓧” as “bamboo grass.” “Ancient Chinese Dictionary of Common Words” Note “蓧” as “Ancient weeding tools”, “Cihai” will “蓧” Note “a bamboo, ancient Yun Tian used.” Therefore, “蓧” is annotated as “ancient weeding bamboo” and “以 荷 蓧” as “a tool to pick and weed with a stick shoulder” is easy to understand and meets the needs of the people. Second, “book Bo chicken” quoted “Mencius” allusions, named Zang’s boss as “Zang’s son also”, causing the person toxin