文学作品汉维翻译中常用的几个方法——以《阿Q正传》詈骂语的翻译方法为例

来源 :北方文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaojifeng177
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
詈骂语来源于社会各阶层的口头语言,各个时代的作家为了真实刻画人物的性格,经常会在作品中运用詈骂语。由于汉语和维语中的詈骂语的构成、风格与表达习惯不同,翻译方法也就不同。从詈骂语的翻译中我们也能总结出文学作品汉维翻译中常用的几个方法。本文将重点探讨《阿Q正传》中各种詈骂语的翻译方法来总结文学翻译中常用方法。 Abusive language comes from the spoken language of all walks of life. Writers of different periods usually use abusive language in their works in order to truly characterize the characters. Due to the composition of Chinese language and Uygur language, style and expression of different habits, translation methods are different. We can also conclude from the translation of abusive language several ways commonly used in Han-dimensional translation of literary works. This article will focus on the translation methods of various abusive language in “The True Story of Ah Q” to summarize the commonly used methods in literary translation.
其他文献
“以身喻物”俗语,即用身体的某个部位为喻并借助其他词汇意义构成的俗语,而“心”作为以身喻物中至关重要的概念引起国内外许多语言学界专家的关注。汉维两个民族的,在表达
提要:目前,随着市场经济的不断发展,设计艺术专业在高校中普遍开设,设计专业学生的就业压力也越来越大,企业的用人标准也越来高,拥有实践经历的毕业生越来越受到企业的亲睐,市场更注重的是实践能力,本文实际课堂教学为例,对专业课堂教学模式进行一些思考和理解。  关键词:项目驱动;专业实践;教学模式  随着社会经济的不断发展,各高等院校广告艺术设计专业学生队伍不断壮大,但实际操作能力却相对薄弱,社会适应能力
郭店楚简自1993年出土以来便受到国内外众多学者的重视,对儒家经典《缁衣》的研究是其中的热点。简本《缁衣》与今传本《礼记·缁衣》在用字方面存在较大差异,简本中的“美、
1rn在我记忆里老蓓站立的姿势很特别,给我印象最深的是她以一种期盼的姿势站在村口的石桥边,那样子好像在憧憬着外面的世界,当时她扬着圆圆的小脸,一只手很随意地搭在桥头的
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
目的:高血压病是以血压升高为主要表现的综合征,是临床常见病及多发病;是引起多种心、脑血管疾病的重要因素.通过对高血压病患者采取综合治疗,观察血压控制及并发症发生情况.
摘要:独立学院是普通本科高校与社会力量共同创办的高校,随着教育产业化的发展独立学院数量与日俱增,面临的竞争与教学问题也凸显出来。独立学院在发展中探索出一条适合自身定位与发展格局的道路,即培养高级应用型人才、实践性人才,所以独立学院进行双师型转型使必然趋势。本文从独立学院双师型转型的迫切性入手,分析了转型中面临的困境,并提出了解决措施。  关键词:独立学院;双师型;转型;实施途径  一、独立学院双师
巨细胞病毒(cytomegalovirus ,CMV)是婴儿时期较常见的一种感染性病毒 ,以先天性感染和围生期感染较为多见.先天性及围产期感染CM V是出生缺陷的主要病因 ,会导致肝损害 ,还
罗常培先生针对文化在语言中的投影从语言文化学角度进行过详细的论述。本文从罗常培先生的理论出发,针对韩国方言与地方文化间的关联性从语言文化学角度进行大略的介绍,由此
湖南是一个旅游大省,其中旅游景点名称对吸引海外游客起着至关重要的作用,因此旅游景点的翻译是极为重要的。德国功能主义翻译目的论的诞生为翻译研究提供了全新的视角,对经