一块石头

来源 :英语教师·IDEAS | 被引量 : 0次 | 上传用户:hxl5201314888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  即使没有穿破旧的牛仔服,他还是像个衣衫褴褛的十岁小男孩。他叫马可,上五年级,今天是他到这个古朴的新英格兰小镇的一所小学校里上学的第一天。这所小学校里的学生家境都比较富裕。他们从来没有见过哪个人像马可这么贫穷和粗鲁。马可的父母是到这里来摘水果的流动工人,在刚开始的一段时间里,同学们都用一种怀疑的眼光看他。虽然他们对他的穿着窃窃私语、论长论短,但他好像并不在意。
   然后到了下课休息和打棒球的时间了。马可以一个本垒打击球开始了游戏的第一局,这为他赢得了那些对他的衣着品头论足的同学们的些许尊敬。下一个击球的是理查德。理查德是班上运动能力最差且体形最肥胖的孩子。在理查德击出第二球之后,马可走近他的身边,在同学们的嘲笑声中平静地说:“忘掉他们,伙计。你能做到的!”在他的鼓励下,理查德也击了一个本垒打击球。令人意想不到的是,从那一刻起,马可的班级发生了某种变化。在接下来的几个月里,马可教给这个班的同学们许多新的知识。比如如何判断果实是否成熟,如何呼唤一头野火鸡,而尤其特别的是,如何对待别人。
   当马可的父母干完这个地区的活儿时,这个班正在准备庆祝圣诞节。其他学生送给老师的是别致的丝巾、香水和香皂,而马可拿到老师讲台前的却是一份特殊的礼物。他递到老师手中的是一块又漂亮又鲜亮的石头。“这是我特地打磨的,”他说。
   数年之后,那位老师仍然把马可送给她的石头保存在她的书桌上。在每一学年开始的时候,她都会把那个教她和她的学生们懂得不要以貌取人的道理的温文尔雅的小男孩的故事讲给新生们听。她告诉孩子们,真正重要的是一个人的内心是否美丽。
  
  Even without the torn jeans, he made a scruffy1 looking ten years old. His fifth grade classmates had never seen anyone as poorly dressed and un-polished as Marco. This was his first day of elemen-tary school in a quaint2 New England town of fairly wealthy families. Marco’s parents were migrant3 fruit pickers and his classmates eyed him with suspicion for the first part of the day. Even though they whispered and made comments about his clothes, he didn’t seem to notice.
   Then came recess and the baseball game. Marco led off the first inning with a home run, earning him a bit of respect from his wardrobe4 critics. Next up to bat was Richard, the least athletic and most overweight child in the class. After his second strike (amid the groans of his classmates), Marco edged up to Richard and quietly said, “For-get them, kid. You can do it!” Richard hit a home run and at that precise5 moment, something began to change in Marco’s class. Over the next few months, Marco was able to teach the class many new things, things such as how to tell when fruit was ripe6, how to call a wild turkey and, especially, how to treat other people.
   By the time Marco’s parents finished their work in the area, the class was preparing to celebrate Christmas. While other students brought the teacher fancy scarves, perfumes7 and soap, Marco stepped up to the teacher’s desk with a spe-cial gift. It was a rock that he delivered into the teacher’s hands which was beautiful and bright. “I polished it up spe-cial,” he said.
   Years later, the teacher still had Marco’s rock on her desk. At the beginning of each school year, she would tell her class about the gentle boy who taught her and her class not to judge a book by its cover. And that it’s what’s on the inside of others that truly counts.
  


其他文献
有个小男孩来到一家百货大楼,直奔女性内衣柜台。他害羞地对女售货员说:“母亲节就要到了,我想用送报攒下的钱给妈妈买条衬裙。”  “我们刚进了一批最新款的衬裙,她一定会喜欢的,”女售货员鼓励他说,“你要多大尺寸的?”  “尺寸……”小家伙面露难色,“我不知道。”“没关系。告诉我,你妈妈是高还是矮,是胖还是瘦?”好心的售货员问,“我可以帮你参谋一下。”  “我妈妈很完美。她不胖也不瘦,不高也不矮。”小男
期刊
当我还是一个小女孩的时候,我们一家六口每逢星期天都要穿上最好的衣服到星期日学校去,然后再去教堂。小学生们会聚集在学校里一起唱歌,然后再按照年龄分成不同的小组。  一次复活节的时候,孩子们来到学校,兴奋地谈论着复活节兔子给他们带来的礼物。但是,在所有的孩子高兴地与大家分享他们的故事的时候,一个我应该叫他鲍比的小男孩,却闷闷不乐地坐在那里不说话。有一位老师注意到了鲍比的沮丧,就问他:“复活节的兔子给你
期刊
The measure of a man’s real character is what he would do if he knew he would never be found out.  —Thomas Macaulay  衡量一个人的真正品行是当他知道他不可能被人发现时他将做什么。  ———托马斯·麦考莱  大约30年前,我在纽约的一所公立学校里学习。一天,内奈特·奥妮尔女士给我们班考
期刊
一位演讲者一次在向听众解释如何减压的时候,举起一杯水问道:“这杯水有多沉?”听众的答案从20克到500克不等。演讲者说:“绝对的重量并不重要。重要的是你举的时间有多长。”  “如果我举一分钟,肯定没问题。如果举一个小时,我的右胳膊就会疼痛。如果举一天,你们就得给我叫救护车了。在这三种情况下重量都是相同的,可是我举的时间越长,它就越重。”  他继续说:“减压也是同样的道理。如果我们老是背负着压力,随
期刊
药剂师把我的药方递给了我,并为我的等待向我道歉,解释说他的现金记录机已经关闭了。他问我是否介意用药店前面的那个现金记录机。  我告诉他不必担心,就向前面走去。在那里,有一个人排在我的前面。她是一个不到七岁的小女孩,在她前面的柜台上放着一瓶布洛芬(儿童药)。她把一个白绿条纹相间的装零钱的钱包紧紧地抓在胸前。  那个钱包使我想起我的童年。我记得,我在我祖母的壁橱里把自己装扮起来,穿着肥大的衣服在房间里
期刊
It is said that everyone is a born artist. If you have the chance, which of the following careers will you choose?  有人说每个小孩都曾是艺术的精灵。如果让现在的你,选择从事艺术工作,你的选择会是?  A. Painter B. Photographer  C. Sculptor D.
期刊
I guessAiri might not find the light of gloom came into my eyes at the moment, for, the little devil jumped to me unexpectedly and pulled my hair.   “Hi, let’s hold a memorial ceremony and say goodbye
期刊
爱尔曼·琼斯被指派到新兵征召中心,向新兵们介绍政府的保险抚恤金,尤其是他们的军人保险。  没过多久,史密斯上尉就注意到爱尔曼·琼斯的惊人的成功率,他向新兵推荐的保险的购买率几乎达到100%。  史密斯上尉没有走过去直接问琼斯,而是站在房间的后面,凝神静听他推销。  琼斯先向新兵们解释了军人保险的基本情况,然后说道:“如果你参加了军人保险,上了战场,牺牲了,那么,政府必须支付200 000美元给你的
期刊
两个修道士步行从一个村庄赶往另一个村庄。他们来到一条小河边,看见一位愁容满面的老妇人坐在那里。因为独木桥被暴雨冲毁了,身材瘦小的她无法通过。一个修道士赶紧说:“我们两个人个子高,可以把你抬过河。”第二个修道士嫌麻烦,本不愿帮忙。但同伴话已出口,自己也不好再说什么,怏怏然伸出手,和伙伴搭成个座椅,把老妇抬过了河。到达对岸后,他们把老妇人放下,老妇人感激地上路了。  走了大约一英里后,第二个修道士忍不
期刊
“妈咪,把摄像机放进行李里,我们要去海滩!”凯维娜·凯大声喊道。  “确保电池有电,”凯莉莎·辛迪插了一句。  “我去发动汽车,并把东西装上车,”我说。  我的妻子凯茜把我们一家四口在海滩上玩一天需要的所有东西都打进包裹里了。  这是夏威夷普通的一天……你能够沐浴在阳光里,品味海的气息,而海水则能洗去你心中的忧虑。我有时候会疑惑,我们是不是不应该再带女孩们去进行更多的教育旅行。我的意思是,我们确实
期刊