论文部分内容阅读
人类非物质文化遗产《玛纳斯》是目前世界上规模最宏伟,内容最丰富的活形态英雄史诗之一,堪称柯尔克孜族精神文化的巅峰。在中国56个民族,13亿人口的大家庭中,柯尔克孜族是仅有19万人口的少数民族一员。人口总数较少、到处高原山区、语系语族不同等,影响了《玛纳斯》在更大范围内的可见度、认知度和不同文明之间的对话。文章阐述史诗《玛纳斯》居素普·玛玛依异文第一部(四卷)汉译本的出版过程中译者与各族专家学者的共同努力。
Human intangible cultural heritage “Manas” is the world’s most magnificent, most abundant live morphological heroic epic, called the culmination of Kirghiz spiritual and cultural. Among the 56 ethnic groups in China with a population of 1.3 billion, the Kirgiz minority is a member of a minority population of only 190,000. The small population, the mountainous plateau everywhere and the different languages and ethnic groups affect the wider scope of Manas’s visibility, awareness and dialogue among civilizations. The article expounds the joint efforts of the translators and experts and scholars of various ethnic groups in the publication of the first Chinese translation of the epic Manaus Supramar Mayi (IV).