论文部分内容阅读
摘要:在我国社会发展过程中,语言是人们的主要交流方式,为了提高人们交流频率,为人们提供更多交流的话题,有关部门需要适当对新闻进行翻译,将一则新闻译成藏文版本,将各个版本的新闻传播给各个民族人民,提升人们对新闻的认识程度,增强各族人民对社会发展方向的了解程度。我国藏族人民数量较多,汉藏新闻翻译工作者有必要将部分新闻用藏语进行阐述,为藏区人民提供增进学识的机会。将新闻用多种语言进行表达,能够提高工作者与群众之间的联系,提高工作者对多种语言词汇用法的熟悉程度,进而提升相关汉藏新闻翻译工作者的综合能力以及翻译能力。
关键词:汉藏新闻翻译;民族语言;特点;
在我国社会发展过程中,提高多民族之间的沟通与联系是维持社会和谐发展的主要前提。语言是多民族沟通的纽带。为了提高人们之间的交流频率,有关部门需要适当进行民族语言翻译工作,实现多个民族之间的信息共享。新闻是人们沟通交流的共同话题,藏族人民与其他民族人民可以通过语言翻译实现信息互通有无的目标,以此提高我国新闻传播速度,提升我国相关时事新闻的覆盖面。展开汉藏新闻翻译工作,需要藏区人民以及汉族人民之间的互相协助,共同展开语言翻译工作,提高信息在翻译过程中的准确性,提高信息的正确率。
1展开汉藏新闻翻译的重要性
在我国语言行业发展过程中,有关部门需要适当展开翻译工作,将多种新闻用多种语言进行表达阐述,提高新闻内容翻译合理性。展开民族语言新闻翻译工作,能够增进人民与新闻工作者的沟通程度,提高工作者对各个民族人民日常生活用语的熟练程度,进而使翻译工作者结合人民日常习惯用语进行翻译,提高人民对新闻内容的理解程度,提高汉藏新闻翻译内容的通俗易懂度。
1.1促进多民族人民之间的交流
将新闻用多种语言进行翻译,能够提高人们对时事新闻的熟悉程度,激发人们的沟通交流欲望。适当将新闻用多种语言进行翻译,能够为多民族人民之间的交流提供多种话题,提高人们的沟通效率,增进彼此之间的熟悉程度。对新闻进行多种民族语言翻译过程中,有关人员能够提升自身与多个民族人民的沟通效率,提高新闻翻译速度,为多民族人民之间沟通交流提供一定的渠道方式。
1.2提高翻译工作者能力
对新闻进行多种语言翻译,需要有关部门设立翻译部,专门负责新闻翻译工作,提高翻译效率。在翻译部门中工作者进行民族语言翻译工作时,需要提高自身对多种民族语言词汇的熟悉程度,扩充自身词汇量,提高自身对民族词汇的运用能力,提升信息翻译资料的准确程度,提高翻译效率,提升我国翻译工作者的工作能力。工作者运用多种词汇展开新闻翻译工作,能够推动我国新闻推广效率,提高工作者对多种语言词汇量的运用能力,提升工作者的专业素養,提高员工对新闻内容的熟悉程度。
2汉藏新闻翻译中民族语言特点翻译策略
2.1把握和掌握广播电视翻译中的文化差异
新闻翻译是一种跨文化的交流。翻译要在吃透原文的精神实质的基础上,在翻译文中交代清楚原文的思想内容,正确反映原文中使用的词句内容、逻辑和风格。必须充分利用广播翻译中的文化内涵,在传递信息的同时,进行适当的文化转换。有效地运用组成藏语语法中语言的资源来尽量使翻译语言完整地保持原文的特点,保证译文的通俗易懂。
2.2读者对象要考虑
在翻译新闻过程中,工作者需要根据读者对象不同合理选择翻译方式,以读者的思维方式以及阅读习惯进行翻译,避免让新闻内容出现偏差。汉藏新闻翻译工作者将新闻用藏语进行翻译之前,需要及时与藏族人民进行沟通,询问藏族人民的生活习惯以及对事物的基本看法,从藏区人民生活中一点一滴的事情中观察出人民的惯性思维,根据人民的思维方式以及行为习惯对新闻内容进行合理翻译,提高新闻翻译内容的合理性。工作者将新闻内容由普通话转换为藏族语言,不仅仅是词义上的转换,更重要的是两个民族之间的风俗习惯的交融。工作者在翻译过程中不仅需要注重内容上的不偏离,还要将用藏族语言表达出普通话想要表达的意思。工作者在翻译过程中,需要注重两个民族人民的生活差异,但是在翻译过程中,坚持实事求是原则,新闻最重要的是真实,工作者只需要按照藏区人民的生活习惯以及沟通方式对新闻进行翻译,但是不能存在新闻二次创造情形,这样违背新闻传播的初衷。
结语:
综上所述,信息时代的到来对我国多个行业产生深远影响。为了提高人们的交流频率,使人们及时与社会接轨,提高自身存在感。有关部门需要适当在固定时间段运用固定渠道播报新闻,提高人们对我国经济以及多个行业发展状况的熟悉程度,使全民积极参与社会发展过程中。我国是一个多民族国家,为了使多个民族能够有效收听相关新闻,有关部门需要适当展开多种语言翻译工作,将新闻主要内容以普通话形式翻译成藏语,使藏区人民能够详细了解多方面时事新闻,提高自身对社会发展的关注度以及了解程度。
参考文献:
[1]新闻传播视域下的新闻翻译研究[J]. 王馨雪. 新闻战线. 2019(12)
[2]少数民族地区广播新闻写作的用词和翻译工作探析[J]. 买买提·阿曼吐. 电视指南. 2017(11)
[3]我国新闻翻译研究的现状与展望[J]. 仁青吉. 中国民族博览. 2019(02)
[4]试论新闻翻译中的文化过滤[J]. 曾传生,朱广杰. 新闻战线. 2017(14)
[5]功能对等理论下汉蒙新闻翻译方法研究[J]. 巴尕力. 中国报业. 2017(10)
[6]蒙汉新闻翻译如何有效利用网络资源[J]. 乌云毕力格. 中国报业. 2017(06)
关键词:汉藏新闻翻译;民族语言;特点;
在我国社会发展过程中,提高多民族之间的沟通与联系是维持社会和谐发展的主要前提。语言是多民族沟通的纽带。为了提高人们之间的交流频率,有关部门需要适当进行民族语言翻译工作,实现多个民族之间的信息共享。新闻是人们沟通交流的共同话题,藏族人民与其他民族人民可以通过语言翻译实现信息互通有无的目标,以此提高我国新闻传播速度,提升我国相关时事新闻的覆盖面。展开汉藏新闻翻译工作,需要藏区人民以及汉族人民之间的互相协助,共同展开语言翻译工作,提高信息在翻译过程中的准确性,提高信息的正确率。
1展开汉藏新闻翻译的重要性
在我国语言行业发展过程中,有关部门需要适当展开翻译工作,将多种新闻用多种语言进行表达阐述,提高新闻内容翻译合理性。展开民族语言新闻翻译工作,能够增进人民与新闻工作者的沟通程度,提高工作者对各个民族人民日常生活用语的熟练程度,进而使翻译工作者结合人民日常习惯用语进行翻译,提高人民对新闻内容的理解程度,提高汉藏新闻翻译内容的通俗易懂度。
1.1促进多民族人民之间的交流
将新闻用多种语言进行翻译,能够提高人们对时事新闻的熟悉程度,激发人们的沟通交流欲望。适当将新闻用多种语言进行翻译,能够为多民族人民之间的交流提供多种话题,提高人们的沟通效率,增进彼此之间的熟悉程度。对新闻进行多种民族语言翻译过程中,有关人员能够提升自身与多个民族人民的沟通效率,提高新闻翻译速度,为多民族人民之间沟通交流提供一定的渠道方式。
1.2提高翻译工作者能力
对新闻进行多种语言翻译,需要有关部门设立翻译部,专门负责新闻翻译工作,提高翻译效率。在翻译部门中工作者进行民族语言翻译工作时,需要提高自身对多种民族语言词汇的熟悉程度,扩充自身词汇量,提高自身对民族词汇的运用能力,提升信息翻译资料的准确程度,提高翻译效率,提升我国翻译工作者的工作能力。工作者运用多种词汇展开新闻翻译工作,能够推动我国新闻推广效率,提高工作者对多种语言词汇量的运用能力,提升工作者的专业素養,提高员工对新闻内容的熟悉程度。
2汉藏新闻翻译中民族语言特点翻译策略
2.1把握和掌握广播电视翻译中的文化差异
新闻翻译是一种跨文化的交流。翻译要在吃透原文的精神实质的基础上,在翻译文中交代清楚原文的思想内容,正确反映原文中使用的词句内容、逻辑和风格。必须充分利用广播翻译中的文化内涵,在传递信息的同时,进行适当的文化转换。有效地运用组成藏语语法中语言的资源来尽量使翻译语言完整地保持原文的特点,保证译文的通俗易懂。
2.2读者对象要考虑
在翻译新闻过程中,工作者需要根据读者对象不同合理选择翻译方式,以读者的思维方式以及阅读习惯进行翻译,避免让新闻内容出现偏差。汉藏新闻翻译工作者将新闻用藏语进行翻译之前,需要及时与藏族人民进行沟通,询问藏族人民的生活习惯以及对事物的基本看法,从藏区人民生活中一点一滴的事情中观察出人民的惯性思维,根据人民的思维方式以及行为习惯对新闻内容进行合理翻译,提高新闻翻译内容的合理性。工作者将新闻内容由普通话转换为藏族语言,不仅仅是词义上的转换,更重要的是两个民族之间的风俗习惯的交融。工作者在翻译过程中不仅需要注重内容上的不偏离,还要将用藏族语言表达出普通话想要表达的意思。工作者在翻译过程中,需要注重两个民族人民的生活差异,但是在翻译过程中,坚持实事求是原则,新闻最重要的是真实,工作者只需要按照藏区人民的生活习惯以及沟通方式对新闻进行翻译,但是不能存在新闻二次创造情形,这样违背新闻传播的初衷。
结语:
综上所述,信息时代的到来对我国多个行业产生深远影响。为了提高人们的交流频率,使人们及时与社会接轨,提高自身存在感。有关部门需要适当在固定时间段运用固定渠道播报新闻,提高人们对我国经济以及多个行业发展状况的熟悉程度,使全民积极参与社会发展过程中。我国是一个多民族国家,为了使多个民族能够有效收听相关新闻,有关部门需要适当展开多种语言翻译工作,将新闻主要内容以普通话形式翻译成藏语,使藏区人民能够详细了解多方面时事新闻,提高自身对社会发展的关注度以及了解程度。
参考文献:
[1]新闻传播视域下的新闻翻译研究[J]. 王馨雪. 新闻战线. 2019(12)
[2]少数民族地区广播新闻写作的用词和翻译工作探析[J]. 买买提·阿曼吐. 电视指南. 2017(11)
[3]我国新闻翻译研究的现状与展望[J]. 仁青吉. 中国民族博览. 2019(02)
[4]试论新闻翻译中的文化过滤[J]. 曾传生,朱广杰. 新闻战线. 2017(14)
[5]功能对等理论下汉蒙新闻翻译方法研究[J]. 巴尕力. 中国报业. 2017(10)
[6]蒙汉新闻翻译如何有效利用网络资源[J]. 乌云毕力格. 中国报业. 2017(06)