论文部分内容阅读
初中语文课本,多年来选入美国作家马克·吐温的短篇小说《竞选州长》,其译本为人民文学出版社1979年版,译者为张友松。课文里有这样一句话:“九个刚学走路的小孩子,包括各种肤色,带着各种穷形尽相,被教唆着在一个公开的集会上闯到讲台上来,抱着我的腿,叫我爸爸。”笔者在教学中发现,其中的“穷形尽相”属于词语不搭配、语义重复、翻译错误。
Junior high school textbooks, for many years selected the American writer Mark Twain’s short story “campaign governor”, the translation of the People’s Literature Publishing House 1979 edition, the translator is Zhang Yousong. There is a saying in the text: “The nine young children who have just learned to walk, including all kinds of skin color, with all kinds of poorness, are being abetted to break into the podium at a public meeting and hold me Legs called my father. ”The author found in teaching, in which “ poor shape ”belongs to the words do not match, semantic repetition, translation error.