论文部分内容阅读
China now has 52 sites on the UNESCO2 World Heritage list. The list was to protect unique3 cultural and natural sites around the world. Let’s take a look at some heritage sites in China. May be it can give you some clues on your next travel plan.
联合国教育科学文化组织的世界遗产名单上,中国就拥有52处。这份名单旨在保护世界独一无二的文化自然景观。我们一起来浏览一些中国的遗址,或许你能在这其中得到下次旅行计划的灵感!
Brief Introduction
簡要介绍
Chengjiang’s fossils4 are located in Chengjiang county in Yunnan province. They present the most complete record of an early Cambrian marine5 community. The specimens6 are well-preserved. They record the early development of a complex marine ecosystem7. The site documents a variety of mysterious8 groups, as well as about 196 species. It presents important evidence of the diversification9 of life on Earth 530 million years ago.
澄江化石位于云南省澄江县。这些化石为我们呈现了早期寒武纪海洋群落最完整的记录。这些样本完好无损地被保存着。他们记录了复杂的海洋生态系统早期的发展。澄江遗址记载了多种神秘物种,以及约196种生物。它呈现了53000万年前地球上生命多样性的重要证据。
Natural Heritage
自然遗产
The Chengjiang Fossil Site is one of the earliest records of a complex marine ecosystem. Moreover, it shows that complex community structures had developed very early in the Cambrian diversification of animal life. The area provides a unique window of understanding into the structure of early Cambrian communities.
澄江化石遗址是复杂的海洋生态系统最早的记录点之一。它表明了复杂的群落结构在早期具有生物多样性的寒武纪已经显现。这个地区为了解早期寒武纪群落结构提供了一个特殊且珍贵的视角。
Brief Introduction
简要介绍
Located in southwest Sichuan province, Sichuan Giant Panda Sanctuaries10 is home to more than 30 percent of the world’s giant pandas. It is the largest and most significant remaining contiguous11 area of panda habitat in the world. It is also the species’ most important site for captive breeding. The sanctuaries are home to some endangered12 animals such as the red panda, the snow leopard and clouded leopard. In 2006, Sichuan Giant Panda Sanctuaries was added to the World Natural Heritage List.
四川大熊猫保护区位于四川省西南部,圈养着全球超过百分之三十的大熊猫。它是全球遗留下来最大、最重要的相邻的熊猫栖息地,也是大熊猫进行人工繁殖的重点地区。这片保护区是濒危物种的家园,例如小熊猫,雪豹和云豹。2006年,四川大熊猫保护区列入世界自然遗产名单。
Natural Heritage
自然遗产
Sichuan Giant Panda Sanctuaries—Wolong, Mt Siguniang and Jiajin Mountains—is famous for its importance in the conservation13 of the giant panda. It is recognized as a national treasure in China and an icon14 of global conservation efforts. It protects a wide variety of topograph15, geology, and plant and animal species.
四川大熊猫保护区由卧龙、四姑娘山和夹金山构成,它因保护大熊猫的重要地位而出名。在中国,它是公认的国家宝藏,是全球为生物保护做出贡献的象征。四川保护区维护了生物多样性,保护了大范围的地貌、地质、动植物种类等。 Brief Introduction
简要介绍
The Historic Center of Macao includes the oldest Western architectural16 heritage on Chinese soil today. Together with Macao’s traditional Chinese design, it witnesses17 the success of East-West cultural pluralism18 and architectural traditions. It is the product of East-West cultural exchanges. It has the most unique blend19 of cultural heritage among China’s historic cities. Macao was added to the list on July 15, 2005.
澳門历史中心囊括了迄今为止中国大地上最古老的西方建筑遗产。它与澳门古老传统的中国特色建筑一起见证了中西方文化多元化及建筑传统的成功之路。澳门历史中心是中西方文化交流的产物。在中国众多历史城市中,它的文化遗产融合独树一帜。澳门于2005年7月15日列入世界自然遗产名单。
Cultural Pluralism
文化多元化
Macao is the West’s first established gateway into China. Macao inherited various cultural experiences and regional20 influences. It then developed these together with the local Chinese culture.
澳门是西方国家通向中国的第一道大门。澳门继承了众多文化和宗教影响。在日后的发展中,澳门又融入了中国传统文化。
1. UNESCO: United Nations Educational Scientific and Cultural Organization
联合国教育科学文化组织
2. heritage sites 遗产;遗址
3. unique [ ] adj. 独特的;独一无二的
4. fossil [ ] n. 化石
5. marine [ ] adj. 海的;海事的;海生的
6. specimens [ ] n. 样品,样本;标本
7. ecosystem [ ] n. 生态系统
8. mysterious [ ] adj. 神秘的;不可思议的;难解的
9. diversification [ ] n. 多元化
10. sanctuary [ ] n. 鸟兽禁猎区
11. contiguous [ ] adj. 邻近的;连续的
12. endangered [ ] adj. 濒于灭绝的
13. conservation [ ] n. 保存;保护
14. icon [ ] n. 象征
15. topograph [ ] n. 形貌;(显示晶体等物体表面特征的) X射线物相照片
16. architectural [ ] adj. 建筑的
17. witness [ ] vt. 目击;经历;见证
18. pluralism [ ] n. 多元论
19. blend [ ] n. 混合;掺合物
20. regional [ ] adj. 地区的;局部的
联合国教育科学文化组织的世界遗产名单上,中国就拥有52处。这份名单旨在保护世界独一无二的文化自然景观。我们一起来浏览一些中国的遗址,或许你能在这其中得到下次旅行计划的灵感!
Brief Introduction
簡要介绍
Chengjiang’s fossils4 are located in Chengjiang county in Yunnan province. They present the most complete record of an early Cambrian marine5 community. The specimens6 are well-preserved. They record the early development of a complex marine ecosystem7. The site documents a variety of mysterious8 groups, as well as about 196 species. It presents important evidence of the diversification9 of life on Earth 530 million years ago.
澄江化石位于云南省澄江县。这些化石为我们呈现了早期寒武纪海洋群落最完整的记录。这些样本完好无损地被保存着。他们记录了复杂的海洋生态系统早期的发展。澄江遗址记载了多种神秘物种,以及约196种生物。它呈现了53000万年前地球上生命多样性的重要证据。
Natural Heritage
自然遗产
The Chengjiang Fossil Site is one of the earliest records of a complex marine ecosystem. Moreover, it shows that complex community structures had developed very early in the Cambrian diversification of animal life. The area provides a unique window of understanding into the structure of early Cambrian communities.
澄江化石遗址是复杂的海洋生态系统最早的记录点之一。它表明了复杂的群落结构在早期具有生物多样性的寒武纪已经显现。这个地区为了解早期寒武纪群落结构提供了一个特殊且珍贵的视角。
Brief Introduction
简要介绍
Located in southwest Sichuan province, Sichuan Giant Panda Sanctuaries10 is home to more than 30 percent of the world’s giant pandas. It is the largest and most significant remaining contiguous11 area of panda habitat in the world. It is also the species’ most important site for captive breeding. The sanctuaries are home to some endangered12 animals such as the red panda, the snow leopard and clouded leopard. In 2006, Sichuan Giant Panda Sanctuaries was added to the World Natural Heritage List.
四川大熊猫保护区位于四川省西南部,圈养着全球超过百分之三十的大熊猫。它是全球遗留下来最大、最重要的相邻的熊猫栖息地,也是大熊猫进行人工繁殖的重点地区。这片保护区是濒危物种的家园,例如小熊猫,雪豹和云豹。2006年,四川大熊猫保护区列入世界自然遗产名单。
Natural Heritage
自然遗产
Sichuan Giant Panda Sanctuaries—Wolong, Mt Siguniang and Jiajin Mountains—is famous for its importance in the conservation13 of the giant panda. It is recognized as a national treasure in China and an icon14 of global conservation efforts. It protects a wide variety of topograph15, geology, and plant and animal species.
四川大熊猫保护区由卧龙、四姑娘山和夹金山构成,它因保护大熊猫的重要地位而出名。在中国,它是公认的国家宝藏,是全球为生物保护做出贡献的象征。四川保护区维护了生物多样性,保护了大范围的地貌、地质、动植物种类等。 Brief Introduction
简要介绍
The Historic Center of Macao includes the oldest Western architectural16 heritage on Chinese soil today. Together with Macao’s traditional Chinese design, it witnesses17 the success of East-West cultural pluralism18 and architectural traditions. It is the product of East-West cultural exchanges. It has the most unique blend19 of cultural heritage among China’s historic cities. Macao was added to the list on July 15, 2005.
澳門历史中心囊括了迄今为止中国大地上最古老的西方建筑遗产。它与澳门古老传统的中国特色建筑一起见证了中西方文化多元化及建筑传统的成功之路。澳门历史中心是中西方文化交流的产物。在中国众多历史城市中,它的文化遗产融合独树一帜。澳门于2005年7月15日列入世界自然遗产名单。
Cultural Pluralism
文化多元化
Macao is the West’s first established gateway into China. Macao inherited various cultural experiences and regional20 influences. It then developed these together with the local Chinese culture.
澳门是西方国家通向中国的第一道大门。澳门继承了众多文化和宗教影响。在日后的发展中,澳门又融入了中国传统文化。
1. UNESCO: United Nations Educational Scientific and Cultural Organization
联合国教育科学文化组织
2. heritage sites 遗产;遗址
3. unique [ ] adj. 独特的;独一无二的
4. fossil [ ] n. 化石
5. marine [ ] adj. 海的;海事的;海生的
6. specimens [ ] n. 样品,样本;标本
7. ecosystem [ ] n. 生态系统
8. mysterious [ ] adj. 神秘的;不可思议的;难解的
9. diversification [ ] n. 多元化
10. sanctuary [ ] n. 鸟兽禁猎区
11. contiguous [ ] adj. 邻近的;连续的
12. endangered [ ] adj. 濒于灭绝的
13. conservation [ ] n. 保存;保护
14. icon [ ] n. 象征
15. topograph [ ] n. 形貌;(显示晶体等物体表面特征的) X射线物相照片
16. architectural [ ] adj. 建筑的
17. witness [ ] vt. 目击;经历;见证
18. pluralism [ ] n. 多元论
19. blend [ ] n. 混合;掺合物
20. regional [ ] adj. 地区的;局部的