论文部分内容阅读
小时候,我手脚有冻疮。记得上小学那阵子,每到冬天,手脚就肿胀得一塌糊涂,父母伤透了脑筋。刚—入冬,他们就强迫我戴上母亲做的大棉手套,可天性顽皮倔强的我,并不顺从他们,直至手冻得满是伤疤了,才肯将手套戴一戴。待慢慢长大,我才渐渐爱惜起自己的手来。有时到了秋末,就自己找双手套戴上,尽管如此,冻疮所留下的疤痕至今仍历历在目。每到冬天,我不愿和别的孩子玩耍,因为怕他们讥笑我,特别是那些女孩子,与她们玩,就需格外小心,一不留神她们就喊我:“小疤子……”几年后,我考上了高中,要去县城读书。那时,父母给姐姐买了双蓝色的手套,说是冬天结婚用的。我一想自己就要去县城读书了,也该有双像样的手套吧?于是我缠着母亲,非要一双同样的蓝手套不可,尽管母亲已为我准备了棉手套。
When I was a child, I had frostbite on my hands and feet. I remember when I was in elementary school, every winter, my hands and feet were swollen and my parents were troubled. Just after entering the winter, they forced me to wear big cotton gloves made by my mother. The naughty nature of me was not obedient to them. I was scared until my hands were completely frozen, and I was willing to wear my gloves. When I grow up, I gradually love my hand. At the end of the fall, they sometimes find themselves wearing gloves. However, the scars left by frostbite are still vivid. Every winter, I don’t want to play with other children because I’m afraid that they laugh at me, especially those girls who play with them. They need to be extra careful. When they are inattentive, they call me: “Little bitch...” After the year, I was admitted to high school and I was going to study in the county town. At that time, parents bought sisters blue gloves for winter marriage. When I first thought I would go to the county to study, should I have a pair of decent gloves? So I hugged my mother and had to wear the same pair of blue gloves, even though my mother had prepared cotton gloves for me.