语言特点与文化差异对翻译的影响

来源 :黑龙江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hustguoguo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译既是一种跨语言的交际活动,也是一种跨文化的交际活动.翻译需要将原文表达的思想与译文真正对应.但由于使用不同语言的各民族所生活的环境不尽相同,从而产生了语言文化问的差异.由于这种不同文化个性所带来的差异,则要求翻译时要兼顾两种语言的特点,对两种文化差异有深刻的了解和全面的掌握.
其他文献
从表示判断、命令、请求、意志或愿望、推量等场合,对叙述副词"必ず""きつと""ぜひ"的异同,进行比较、分析.
为扎实推进农村环境综合整治工作,进一步落实“以奖促治”政策,完成海城市农村环境连片整治示范任务,保障海城河源头区域环境安全和群众身体健康,彻底解决连片整治示范区的农村环
辞书有一“州”字,注明“音形,义未详”,今考敦煌写本,可以确证该字为“刑”字。 The dictionaries have a “state” word, indicating “tone shape, meaning unknown,”
期刊
后现代主义从20世纪60年代在欧美诸国兴起之后,已经成为一股波及整个世界的当代西方学术和社会思潮。以后现代主义视角,进行语用、文体、文化交叉学科研究,研究方法新颖,令国
从社会角色来看 ,人是多种角色的综合体 ,而在某一时空点上 ,每个人只能选择一种话语角色进行言语交际。而称谓作为角色代码 ,使修辞主体在称谓对方的同时 ,给言语双方都进行
目的:探讨癌基因 MDM2和抑癌基因 GADD、p5 3与子宫内膜增生过长、子宫内膜癌的关系。方法:应用 MDM2、GADD、p5 3单克隆抗体对 10 0例子宫内膜增生过长、宫内膜癌进行免疫组
改善工程,是在工程原有质量标准的前提下,在投资决策、设计、工程发包和实施阶段,把工程质量的提高,随时纠正发生的偏差,以保证工程管理目标的实现,力求工程建设中合理使用人力、物
本文以南京市主城东北地区道路建设研究为例,着重介绍了片区内路网的建设计划。探索城建项目储备工作对促进项目整体实施水平提升、投资和建设水平完善、建设时序科学合理、政
把握语言语境的关联特征 ,有助于英汉语符换改时更充分地传述语义和更本质地还原语境。  同时 ,借助关联理论探讨语境中的语义翻译 ,能为翻译研究提供鲜活的例证。英汉翻译
分析了网络环境下信息服务的特点和系资料室的现状 ,提出在高等教育改革发展和高校图书馆建设现代化的背景下 ,系资料室并入校图书馆 ,可以集中人力、财力 ,更好地发挥图书馆