目的论视角下的G20峰会菜单英译分析

来源 :求知导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luckymanjxj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中餐菜名的翻译应该达到让外国友人既能选菜,又能热爱中国美食的目的。这就必须以翻译目的论的理论来指导教学。本文以目的论为理论基础,重点分析了G20杭州峰会上菜单的英译方法,认为其英译达到了上述目的。
其他文献
随着社会现代化的进程不断加快,“90后”学生在接受高职教育时,有不少学生表现出异样的心理特征。这一现象极为普遍,因此学校需要有一定的危机意识,进一步思考如何加强对学生的心
摘 要:禁忌研究在文化研究中占据重要地位,其对跨界文化研究具有指导意义。中俄两国在历史发展进程中形成了明显的文化差异,具体表现在风俗习惯、宗教信仰及文化传统等方面。在两国文化差异中禁忌差异表现的较为明显。本文以俄罗斯人的禁忌为出发点,探讨中俄两国文化差异。  关键词:禁忌;中俄两国;文化差异  每个国家在文化的发展进程中都形成了一定的禁忌,禁忌是一个国家发展历史沿革、风俗习惯及文化传统的综合表现,
川之江作为全球领先的造纸设备制造商,面对发展迅速的中国生活用纸市场,不断满足客户和市场需求,提供卫生纸、纸巾纸、擦手纸抄造设备,拥有自有专利技术的BF真空圆网卫生纸机,以及