关联理论下的电影字幕翻译研究——以《疯狂动物城》为例

来源 :长江丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wenfei87827
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国文化产业的腾飞,电影已经成为人们生活的一部分,因此电影字幕翻译也渐渐在翻译领域占有十分重要的位置,同时也在中外文化交流中发挥着不可替代的作用。本文以奥斯卡最佳动画长片《疯狂动物城》为例,主要讨论了关联理论下电影字幕翻译的策略,并举例阐述关联理论对电影字幕的启示,给译者带来一定的指导意义,从而更好地促进文化交流。 With the rapid development of Chinese culture industry, the movie has become a part of people’s life. Therefore, movie subtitle translation is gradually occupying a very important position in the field of translation as well as playing an irreplaceable role in the cultural exchange between China and foreign countries. Taking Oscar’s best animated feature film “Crazy Animal City” as an example, this paper mainly discusses the strategy of film subtitle translation under the theory of association, and gives an example to illustrate the enlightenment of Relevance Theory on movie subtitles and bring some guidance to the translator. Better promote cultural exchange.
其他文献
建筑施工企业中的技术交底,是在某一单位工程开工前,或一个分项工程施工前,由主管技术领导向参与施工的人员进行的技术性交待,其目的是使施工人员对工程特点、技术质量要求、
文字是语言的载体,不同的文字传承着不同的文化内涵。汉字作为世界上为数不多的表意文字之一,从最初的甲骨文演变到现在的简体字。汉字是中国人掌心里的纹路,依然传承着中国
外宣文本对于一个国家表达政治立场、树立国际形象具有至关重要的作用。本文从建构主义的翻译视角出发,以《2017年国民经济和社会发展计划报告》为实例,探讨建构主义对外宣文
随着改革开放的不断深入,新一轮课程改革的大力推进,教育迎来了一个全新的时代。在人事改革全面实施,两基普实工作已初见成效的大环境下,占据了教育半壁江山的农村教育现状如何?广大教师生存状态如何?如何把农村教育这块责任田种大种好?以下试对这些问题予以分析。  注:本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文
一、检务效能监察概述检务效能监察是检察机关监察部门对监察对象履行职责、规范办案、廉政勤政、公正执法以及效率效果的监察,是属于组织内部的监督。检务效能监察职能是从
近几年,教育部提出了“大力发展职业教育,加快培养建设人才”的口号,省市教育直属机关也加强了对职业教育资金的投入和人才的引进,职业学校的规模也逐步扩大,很多学校编著出
案情介绍2006年9月11日下午3时许,宋某在中山市黄埔镇受雇驾驶的湘C.71838号大货车副驾驶座旁拾获被害人许某的一张猪肉提货单。次日上午,宋某携该提货单并租用一辆大货车到
人各有异,每个人的思想及思维方式都是有所差别的,从一定意义上来讲,人们不同的生活方式与其不同的思维方式二者之间存在着密切的联系。中外文化差异,习俗差异,观念的差异,长