狗鱼

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenman1982
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  All right. Try this,
  Then. Every body
  I know and care for,
  And every body
  Else is going
  To die in a loneliness
  I can’t imagine and a pain
  I don’t know. We had
  To go on living. We
  Untangled the net, we slit2
  The body of this fish
  Open from the hinge of the tail
  To a place beneath the chin
  I wish I could sing of.
  I would just as soon we let
  The living go on living.
  An old poet whom we believe in
  Said the same thing, and so
  We paused among the dark cattails3 and prayed
  For the muskrats4,
  For the ripples below their tails,
  For the little movements that we knew the crawdads5 were making under water,
  For the right-hand wrist of my cousin6 who is a policeman.
  We prayed for the game warden’s7 blindness.
  We prayed for the road home.
  We ate the fish.
  There must be something very beautiful in my body,
  I am so happy.
  好吧,這么着吧。
  那么多人,我认识的,
  我不认识的,我在乎的,
  我不在乎的,都终将
  死去。那孤独
  我不敢想象,那痛苦
  我也未曾知道。只能
  这样活下去。我们
  解开网,剖开鱼肚,
  刀口从鱼尾一直拉到
  鱼嘴。我真希望
  我能歌唱,如果我能
  让生者生。这话,
  一位受人敬仰的老诗人也说过。
  茫茫香蒲间,
  我们停下动作,祈祷。
  为水边的麝鼠祈祷,
  为它们泛起的涟漪祈祷,
  为水中的龙虾祈祷,
  为我表弟的右手腕祈祷,
  他是一名警察。
  我们祈祷管理员不要发现我们,
  祈祷回去的路上一切顺利。
  我们吃了那鱼。
  我体内有了什么美丽的东西吧,
  我真开心。
  1. northern pike: 白斑狗鱼,一种体形较大的肉食性鱼类,性凶猛,也不太好宰杀。
  2. slit: 撕裂,切开。
  3. cattail: 香蒲,长在水边的草本植物。
  4. muskrat: 麝鼠,北美洲一种半水栖的老鼠。
  5. crawdads: 即crayfish,龙虾。
  6. cousin: 未查到此处cousin究竟指诗人的哪位亲戚,但正确地翻译为“亲戚”未免离原文太远,且失了诗味,故权且处理为“表弟”。
  7. game warden: 渔猎巡警,负责保护野生动物,打击偷猎者。

评价


  这首诗进入得相当突然(正如我们这篇文章),上来就是“好吧”,可见诗人在前面已经经历了一番挣扎,最后才痛下决心:就这么着吧。而下决心的原因,则是因为人人都会死的,不管是认识的不认识的,在乎的不在乎的,最后都会在无以名状的孤独和痛苦中死去。
  是什么样的事,会让诗人联想到生死,陷入这么悲观的状态呢?往后看,我们发现,原来只是杀鱼而已。区区一条鱼,就能想到死之必然与生之必须;仅仅是杀鱼这个动作,都要痛下半天决心。这样的人,内心一定十分敏感吧。所谓不敢想象的孤独和未曾知道的痛苦,大概是因为孤独过,痛苦过,才不敢再深想。
  接下来我们看到,杀鱼的过程写得非常详细。为什么呢?因为在乎。诗人几乎是怀着一颗敬畏的心,虔诚地观察着这一幕。他要把每一帧画面都刻在脑海里,他要为这条鱼的每一次痛苦而哭泣,而歌唱。
  可是他不能歌唱,因为他杀了这条鱼——“我真希望我能歌唱,如果我能让生者生。”想让生者生,多么单纯而美好的愿望啊,可是他不敢承认,只能假托前人之口。我们有的时候也是这样吧,心怀善意,反而怕被人说“傻”,说“不切实际”,说“异想天开”。坏一点,丧一点,倒像是给自己掘了一个安全的窝:反正我已经这样了,谁还说得着我?于是诗人只能假装不经意地说出这个愿望,然后用更多琐碎的细节掩盖内心的波动。
其他文献
Shannon and Christine were at an 18th birthday party in Northern Ireland. It was nearly 3 am and time to go home, anyone would think. Instead they were invited to a secret political meeting by a young
他被调遣到远离文化中心之地:  将军和虱子都已经抛弃了他,  在一床棉被下面他变成了冰块,  已经逝去。他不会被人们记起,  不会与这次战役一起被写进书籍。  没有重要的知识随他的脑袋消失;  他讲笑话不风趣,像战争一样乏味。  他的名字与他的模样将永远消失。  虽然毫无神秘,但他像一个标点,  为指挥部的指示增添了意义,  当他埋葬在中国的泥土里,我们的  女儿们才能昂头做人,不再  被畜生羞辱
小说《美国众神》  刘健导演的动画片《大世界》中,有个角色问:“上帝跟佛祖哪个法力大?他们哪个厉害,我就信哪个。”这话乍听起来荒唐,但在现实世界中,各种信仰、神之间的争斗,确是一直在发生;当然,如今他们斗争的战场,并非天上、地下,而是人们的头脑和心中。  尼尔·盖曼(Neil Gaiman)的小说《美国众神》(American Gods)就是一本“众神斗法”的书。  美国的建立,并非从“五月花”号
生活不止眼前的苟且,还有诗和远方的田野。高晓松的几句鸡汤最近又被许巍打捞起来,滋养了无数人。无论这鸡汤寻常与否,至少表达了大部分人心底对诗和远方的共同向往。  是的,每个人都有着对完美无缺的需求,对价值存在的需求,对自我成长的需求。为了证明自己是个主流价值观的人,为了证明自己是个合群的人,为了证明自己always正确,而被各种道德的、观念的规则和条框所束缚与捆绑着,努力地让自己成为别人,然后就每日
在前人的贡嘎山域科学研究和如今的各种登山报告中,读者总会被困扰在令人头疼的山名地名问题之中,从而对其行文一头雾水、不知所云。这种名称的复杂在贡嘎山主峰就体现得淋漓尽致。本文所涉贡嘎各山峰中西文名称与海拔高度。山名之惑  最早测绘贡嘎山域的瑞士地图学家英霍夫(Eduard Imhof)曾总结:“汉藏语名间巴别塔式混乱的一例,如拉丁字母转写中所揭示出的那样,由‘木雅贡嘎’一名体现了出来。”在各份游记与
This extraordinary film is almost as notable for what it doesn’t do as for what it does. What it does, first of all, is to recreate the evacuation of 300,000 British troops from a beach in Nazi-occupi
Can we do without cash? Since 2015, digital payments in the UK have outnumbered those in cash, and we are invited by the great and the good1 to cheer this on. The fully cashless era will be magnificen
电影院爆米花为什么那么贵?  捧着爆米花看电影可谓人生一大乐事,既有视觉盛宴可赏,又有飘香零食可享。不过,众所周知,电影院里的爆米花卖得很贵。不仅爆米花如此,汽水、糖果等其他商品也售价不菲,为什么呢?消费者被坑了吗?调查研究结果表明,我们都想错了,快来看看到底是怎么一回事吧!
历届大合影从下午4点开始拍。摄影师足足拍了50分钟。  拍完第一张全体照后,人群散开,有人开始报幕似地喊着,“90年玉珠峰”、“91年慕士塔格”、“92年念青唐古拉”……话音一落,三五人走进镜头嬉闹,快门闪过,很快又换了一群人相视莞尔。  镜头里的面孔越来越年轻,数到“2018年珠峰”,很多人尚是未毕业的学生。唯一不变的,是一面红色的旗帜,上边写着“北京大学山鹰社”。  今年4月,北京大学山鹰社迎
地名作为文化的一部分,蕴藏了丰富而有趣的历史内涵和语言知识。作为地名的一部分,世界上众多海洋、湖泊的名称很早就已经固定下来。而在当时,由于地名翻译并没有通行的规定,因此,翻译出来的地名也是异彩纷呈、多姿多彩。这些词语中的绝大部分是音译,如:Indian Ocean(印度洋),Caribbean Sea(加勒比海),Baltic Sea(波罗的海),Aegean Sea(爱琴海),但也有少量的是纯粹