论文部分内容阅读
磁悬浮(磁浮)列车是一种新型交通工具,利用磁力使车体浮离地面,跟地面保持一定距离,保持悬浮的状态,再利用电机推进,就像一架超低空飞机贴近特殊的轨道运行。它的速度可达500km/h以上,是当今世界最快的地面客运交通工具。
早在20世纪30年代,德国人赫尔曼•肯佩尔就申报了磁悬浮(磁浮)技术专利。从60年代开始,世界各发达国家相继开展了铁路提速的试验,但传统轮轨列车的最快运营速度始终只能在300km/h左右,很难再提高。在这种情况下,德国、日本等发达国家开始筹划进行磁悬浮(磁浮)运输系统的开发。中国从70年代开始进行磁悬浮(磁浮)列车的研制,但从实验室中走出来,进入中国公众视野,则是在上海磁浮列车项目开发之后。
上海磁浮列车是世界上第一条投入商业化运营的高速磁浮线路,全长29.863千米。从媒体当前使用的情况来看,多数文章涉及上海磁浮列车项目以及最近的沪杭磁浮列车项目问题,在“磁悬浮”“磁浮”的名称使用上,不同地域、不同风格的媒体也不一致。
检索《人民日报》电子文本(截至2007年12月31日),“磁悬浮”始见于1981年,计206篇,“磁浮”始见于1986年,计56篇。“磁悬浮”用例明显比“磁浮”多。从使用倾向看,比较郑重的场合多用“磁悬浮”,以“全球首条高速磁悬浮交通商业示范运营线(肩题)上海磁浮通过国家验收(主标题)”(《人民日报》2006年4月27日)为例,肩题使用了“磁悬浮”,而主标题使用“磁浮”是因为“上海磁浮”是一个专名。
在上海人的语言使用中,“磁悬浮”“磁浮”的用例数量不相上下,《新民晚报》是上海的一份报道都市百姓生活的报纸,检索2007年的用例情况,结果为:“磁悬浮”42篇,“磁浮”48篇。分析其原因,是因为这条快速交通线路的名称采用了“磁浮”的称谓,浏览上海磁浮交通发展有限公司的网页http://www.smtdc.com,使用的相关中英文名称为:上海磁浮交通发展有限公司Shanghai Maglev Transportation Development Co.,Ltd,上海市磁浮列车示范运营线Shanghai Maglev Demonstration Line,上海磁浮列车 Shanghai Maglev Train。“磁浮”这一缩略的称谓逐渐为上海人所接受。
从缩略语形成的角度来看,由“磁悬浮”缩略为“磁浮”是顺理成章的。随着使用频率的增加,与别的词语的组合面也在扩大,如“磁浮线、磁浮椅、磁浮工程、磁浮交通、磁浮速度、磁浮动力、磁浮产业、磁浮快速列车、超导磁浮列车”等,受两个音节构成一个音部的汉语韵律规律的制约,需要把三音节的“磁悬浮”缩略为双音节的“磁浮”。“轻型轨道”缩略为“轻轨”,“城市铁路”缩略为“城铁”,“地下铁道”缩略为“地铁”等也是同样道理。
从语义的完足性来看,由于利用磁力的原理使车体浮离地面并不存在漂浮等情况,无需突出“悬浮”来说明不是别的“×浮”,因此,“磁浮”可以默认为就是“磁悬浮”,不会产生歧义。
其实,全国科学技术名词审定委员会公布的《铁道科技名词(1996)》(科学出版社1998年)已经对“磁悬浮”“磁浮”做了如下定名:
磁浮铁路 magnetic levitation railway,maglev
磁[悬]浮 maglev,magnetic levitation
磁[悬]浮车辆 maglev vehicle
上列定名中,“磁浮铁路”和“磁[悬]浮、磁[悬]浮车辆”中的“磁浮”“磁悬浮”处理不一致,从现有的处理来看,是倾向于用“磁浮”的。从规范名词的源语言来看,采用“磁浮”这种缩略语也符合英语原文,因为在英语原文中也已经做了缩略。
杜翔:中国社会科学院语言研究所,100732
早在20世纪30年代,德国人赫尔曼•肯佩尔就申报了磁悬浮(磁浮)技术专利。从60年代开始,世界各发达国家相继开展了铁路提速的试验,但传统轮轨列车的最快运营速度始终只能在300km/h左右,很难再提高。在这种情况下,德国、日本等发达国家开始筹划进行磁悬浮(磁浮)运输系统的开发。中国从70年代开始进行磁悬浮(磁浮)列车的研制,但从实验室中走出来,进入中国公众视野,则是在上海磁浮列车项目开发之后。
上海磁浮列车是世界上第一条投入商业化运营的高速磁浮线路,全长29.863千米。从媒体当前使用的情况来看,多数文章涉及上海磁浮列车项目以及最近的沪杭磁浮列车项目问题,在“磁悬浮”“磁浮”的名称使用上,不同地域、不同风格的媒体也不一致。
检索《人民日报》电子文本(截至2007年12月31日),“磁悬浮”始见于1981年,计206篇,“磁浮”始见于1986年,计56篇。“磁悬浮”用例明显比“磁浮”多。从使用倾向看,比较郑重的场合多用“磁悬浮”,以“全球首条高速磁悬浮交通商业示范运营线(肩题)上海磁浮通过国家验收(主标题)”(《人民日报》2006年4月27日)为例,肩题使用了“磁悬浮”,而主标题使用“磁浮”是因为“上海磁浮”是一个专名。
在上海人的语言使用中,“磁悬浮”“磁浮”的用例数量不相上下,《新民晚报》是上海的一份报道都市百姓生活的报纸,检索2007年的用例情况,结果为:“磁悬浮”42篇,“磁浮”48篇。分析其原因,是因为这条快速交通线路的名称采用了“磁浮”的称谓,浏览上海磁浮交通发展有限公司的网页http://www.smtdc.com,使用的相关中英文名称为:上海磁浮交通发展有限公司Shanghai Maglev Transportation Development Co.,Ltd,上海市磁浮列车示范运营线Shanghai Maglev Demonstration Line,上海磁浮列车 Shanghai Maglev Train。“磁浮”这一缩略的称谓逐渐为上海人所接受。
从缩略语形成的角度来看,由“磁悬浮”缩略为“磁浮”是顺理成章的。随着使用频率的增加,与别的词语的组合面也在扩大,如“磁浮线、磁浮椅、磁浮工程、磁浮交通、磁浮速度、磁浮动力、磁浮产业、磁浮快速列车、超导磁浮列车”等,受两个音节构成一个音部的汉语韵律规律的制约,需要把三音节的“磁悬浮”缩略为双音节的“磁浮”。“轻型轨道”缩略为“轻轨”,“城市铁路”缩略为“城铁”,“地下铁道”缩略为“地铁”等也是同样道理。
从语义的完足性来看,由于利用磁力的原理使车体浮离地面并不存在漂浮等情况,无需突出“悬浮”来说明不是别的“×浮”,因此,“磁浮”可以默认为就是“磁悬浮”,不会产生歧义。
其实,全国科学技术名词审定委员会公布的《铁道科技名词(1996)》(科学出版社1998年)已经对“磁悬浮”“磁浮”做了如下定名:
磁浮铁路 magnetic levitation railway,maglev
磁[悬]浮 maglev,magnetic levitation
磁[悬]浮车辆 maglev vehicle
上列定名中,“磁浮铁路”和“磁[悬]浮、磁[悬]浮车辆”中的“磁浮”“磁悬浮”处理不一致,从现有的处理来看,是倾向于用“磁浮”的。从规范名词的源语言来看,采用“磁浮”这种缩略语也符合英语原文,因为在英语原文中也已经做了缩略。
杜翔:中国社会科学院语言研究所,100732