谈《史蒂夫?乔布传》中情书翻译转移策略的使用

来源 :英语广场(学术研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jy2103357
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文透过几份乔布斯情书译文的对比,分析“翻译转移”策略使用与否产生的效果,重点探讨“翻译转移”使用前后,译文是否从意义、文体及效果上与原文等效,指导日后的翻译工作“翻译转移”策略使用。 This paper analyzes the effects of the use of “Transliteration ” strategy through the comparison of several Jobs love letter translations, and focuses on whether the translation is equivalent to the original meaning before, after the use of “Translation Transfer” , To guide future translation work “translation transfer ” strategy to use.
其他文献
单元整体教学设计指教师在对课程标准、教材等教学资源进行深入解读和剖析后,根据自己对教学内容的理解,以及学生的情况和特点,对教学内容进行分析、整合、重组,形成相对完整
小号属于一种高声部西洋铜管乐器,其具有别具一格的表现力,与此同时它除了被用于独奏外,还可以被用于重奏、协奏以及合奏。自小号传入中国之后,得到了快速的发展,并在其演奏
试卷评讲是复习教学的延伸,对教学起着矫正、巩固、丰富、完善和深化的重要作用。它是整个高三复习教学的重要组成部分,评讲课成功与否直接影响高考复习的质量和学生的学习成绩。高质量的评讲课,不但是提高教学效率,保证教学质量的重要环节,更是提高学生应试技能的重要方法。  一.忌无目标仓促评讲。  1、上好讲评课的必要前提,就是要对试卷和测试结果进行科学的量化分析,以获取教学目标达成情况的信息,做到心中有数,
在对话课文前运用多种方法来导入话题;在对话课文中创设真实有效的情景,领会对话教学的实质和要求;在对话课文后通过有效的操练和拓展,使之生活化,让学生真正理解对话、运用
期刊
在教学实践中, 教师经常实施单元整体教学:以一个单元的话题为核心,根据授课的时间、学生情况等, 适当删减补充教学内容,合理有效整合该单元的所有词汇、语法、练习等学习资料和学习活动,最终实现帮助学生就该话题使用语言的目的。  我本人任教的学校是市级示范校,学生的英语基础比较好。我们使用的是人教版教材。教师备课一般是这样的程序:  首先,大致浏览整本书的目录,包括话题、语法点、阅读内容和写作要求。这样
杜甫,是中国唐代诗歌史上一座与李白并立的高峰.想到他,就想到了安史之乱所带来的兵刃相见的人间苦难;想到他,就看到了生逢乱世所见到的民不聊生的悲惨情状;想到他,就明白了
英国学者克拉克说:“以科举考试为核心的中国文官行政制度的创立,是中国对世界的最重要贡献之一”,看来科考系统也是国之明片,世易时移,潮涨潮落,今之高考已不再是传统意义的科考,它不只肩负着人才选拔的重任,还承载了文化传承的历史使命,作为人文化、生活化的高考语文试题,更是万众瞩目,发人深省。解读2011年湖北高考语文卷,本人突出的感悟是:能力立意,“四色”可餐。  今年是我省自主命题以来,传统课标考测的
英语学习的最佳阶段是小学时期,在这一时期,学生无论是注意力还是记忆力,都处于一个高速发展阶段.为了提升学生对英语学习的兴趣,教师需要为学生精心设计导入环节,让学生在学
期刊
当今社会是一个进入全球化的时代,是一个文化交流、冲击甚至冲突异常激烈的时代,作为世界三大戏剧表演体系之一的中国戏曲,是最具有“中国特色、风格、气派”的文化成果,是社