论文部分内容阅读
经过几代翻译家近百年的不懈努力,我国已成为世界上翻译出版马克思主义经典著作最多、最全的国家。我们所翻译的著作文本具有系统性和完整性,所表达经典著作的思想理论观点具有全面性和可靠性。这些高质量的编译成果为我们党的理论创新提供了源源不断的思想资源、理论基础。百年经典著作编译事业以著作文本的中国化为马克思主义理论的中国化奠定了坚实基础,做出了突出贡献:一是保证理论立场的坚定和理论基础的牢固;二是推动理论研究不断走向深入和全面;三是有助于理论传播和宣传教育的广泛深入。进入新世纪,马克思主义经典著作编译工程,将以更精深、更丰富的编译成果进一步彰显经典著作编译事业的版本研究意义、文本研究意义和思想研究意义,为中国马克思主义的理论创新,为中华民族伟大复兴提供不竭的源头活水。
After several hundred years of untold efforts by translators, our country has become the country with the largest and the most complete translation and publication of Marxist classics in the world. The texts we translate are systematic and complete, and the ideological and theoretical views expressed in the classic works are comprehensive and reliable. These high-quality compilation results have provided a steady stream of ideological resources and theoretical foundations for our party’s theoretical innovations. Centered on the translation of the centuries-old classics, the Chinese version of the writings has laid a solid foundation for the sinicization of Marxist theory and made outstanding contributions. First, it has ensured the firmness of the theoretical standpoint and the firm foundation of its theoretical foundation. Second, it has pushed the theoretical research to a deeper level. And comprehensive; the third is to help the theory of communication and education extensive and in-depth. In the new century, the compilation of classical Marxist writings will further demonstrate the significance of version study, the significance of textual research and the significance of ideological study in the compilation of classical writings with deeper and richer compilation results. This is the theoretical innovation of Marxism in China and the foundation for China The great rejuvenation of the nation provides inexhaustible source of living water.