浅谈汉藏商用门牌翻译

来源 :现代职业教育·高职高专 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sipuree
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘           要]  以翻译实践和语言应用为目的,对青海省玉树州治多县的藏汉商用双语门牌进行搜集和整理,抽典型案例进行分析,并讨论了正确翻译和准确使用语言的重要性。
  [关    键   词]  汉藏商用门牌;翻译;重要性
  [中图分类号]  H059                [文献标志码]  A            [文章编号]  2096-0603(2019)28-0140-02
   治多县是青海省玉树州辖县,以藏族为主,占全县总人口的97.8%,也有汉族和回族等其他民族。政府为了弘扬中国优秀的民族文化,每年都会开展很多文化活动,这样会引来全国各地乃至世界各地的游客。而门牌则是治多县的门面,承载着当地的风土人情、传递着当地的民俗文化。因此,在汉藏双语商用门牌翻译时就应该遵循:“功能对等,转换对应”的原则,要在这特定的“文本”转换中进行文化的传承和发扬。
   一、不规范门牌翻译分析
   在新词新物飞快发展的社会中,在市场经济占主导地位充满竞争的时代里,“商店名称具有突出的个性化特点。它既表明了商店的性质,又体现出商店本身的服务特征,传达出丰富的文化信息”。在治多县这样以藏族为主还有其他民族居住的地方,大街小巷的店铺都使用汉藏双语门牌。而很多商店的门牌未必有规范合理的双语名称。很多译作不知其然,更不知其所以然,叫人啼笑皆非。
   1.有服装店门牌为“美惠城”的翻译成藏文为“”,“美惠”翻译成“”是意思相对应的正确选择。但是原语用“城”的时候肯定不是小小的店铺,绝对是大型的,由很多家商铺构成的商品交易场所。转换成藏语却用“”(商店)实为不妥,理应译成“”。
   2.有饭店汉语门牌为“东乡手抓大王”,藏语名称是“”,这个是因为译者按照汉藏字典逐字翻译出来的译作。这样的翻译替代不了原语同样的语境、同样的功能。词典只能满足使用者的一般需求,词汇的解释、词汇的用法,到词汇的译法都需要长期的培养。东乡族是中国五十六个少数民族之一,用手抓着或捧着吃的羊肉是东乡族人民招待宾客的特色佳肴。“手抓”翻译成“”虽然是意义相对应的,但是在我国西北地区很多地方喜吃羊肉,一般都是把羊肉煮好后用手抓着吃,故而吃手抓就是指吃羊肉。手抓羊肉就形成了一种社会约定俗成。“大王”译成也是不对的,每一个商店名称都具有个性化的特点,这样特定的语境内“大王”是指特别、特殊、最好的意思,而不是指大王的本意。因此,正确的翻译应该是“”。
   3.“牦牛肉饭店”的藏文门牌是“”,当中“”这个字有两层意义,一是指牦牛,二是指放屁的屁。无论是牦牛还是屁都没有准确表达原语意思。这让母语为藏语的藏民看到,不但不会进来品尝而且会扬长而去。因为这是译者没有良好的藏语基础,不了解藏民族的语言文化。在藏语中为了准备吃而储存的或宰杀的牛肉称之为“”,所以,正确的翻译应该是“”。
   4.“玉鑫电器经销部”的藏文门牌是“”,这样译作是译者不负责任的体现,既没有理解好原文意思,也没有运用好目的语的语言规则。没有原文而单看藏语门牌时那几个藏文是没有任何意义的,只是把几个类似原文意义的词生搬硬套了而已。原文中的“玉鑫”是一个地名或是人的名字。应该遵守“名从主人”的原则必须音译,通过电力运转的器皿就叫电器,而“”是指电力,况且是没有在原文中提到的信息。“经销部”翻译成“”没有任何意义。在藏语中根本没有“”这样的词,理解不了门牌的藏民肯定是云里雾里不知所云。正确的译法应该是“”。
   5.“长征小吃”门牌上的藏语是“”,门牌的双语翻译重点是服务于商店的营销和社会消费群体。译者不但没有了解到这点,连原文的意思都没表达出来。长征在藏语中”“”是意义相对应的。而译者所用到的“”在藏语中是指毛为褐色的马儿。“”这个字是养好的意思,是原文中根本没有的信息。小吃店在汉藏词典中有译作“”,笔者觉得翻译成“”功能上不但能对等,转换也对应。
   6.门牌上是“女人化妆品店”的藏文是“”,与“女人”意义对应的词是“”或者“”,这里却运用了“美女”与此相对应。“商业竞争和服务策略是人类智慧最全面的体现。”投其所好是没有异议的。但是这个“”在藏语里是指作战时期用来歼灭敌人的“炮”。译者却选择用在一个化妆店的门牌上,真是百思不得其解。化妆品在汉藏大词典中被译作“”,这个词又简短,意义也准确。为何不用呢?所以,最正确的翻译应该是“”。
   二、双语商用门牌错译解决方法
   雙语商用门牌突出自己的个性化特点,而且传达出丰富的文化信息,有提示和招揽顾客甚至具有引导当地经济的功能。汉藏两种语言为同一个语系,词汇丰富,意义相对应的词也不少。但是治多县上的店铺门牌大多都特别孤立地去理解一个词,生搬硬套,很多门牌都文不对义,尤其别扭。所以在汉藏双语商用门牌翻译上译者除了需要扎实的汉藏两种语言基础,还必须在此基础上了解两个民族的文化背景、思维方式以及审美观,不可曲解原文的内容,要符合目的语的语法规则,传递店铺经营信息,引发顾客兴趣,促进顾客行动。
   (一)语言要简洁,措辞要精准
   在商品买卖场所的门牌上语言不但要简洁,而且还要精准。只要不影响原语表达的信息和需要达到的效果,冠词、代词、助格词都可以省略。把实词、关键词和核心词用上就可以。例如:“”就可以翻译成“刚拉饭店”,无需再特别加个结构助词“的”来表所属。“王勇平价百货店”藏文全译应该是“”,但是这样的翻译在牌匾上与汉文不对称,语言不简洁,显得冗长。就直接把“王勇”这个店主的名字去掉,译成“”也达到了与汉语同样的意思,有同样的效果。
   (二)要理解消费者的心理倾向
   治多县内97%是藏族,大多都是逐水草而居的牧民,具有千年的历史文化所积淀下来的独特习俗。这里全民信仰藏传佛教,有着独具一格的风土人情和风俗习惯。而商用门牌作为当地的门面,译者需要很好地掌握藏汉两种文化内的各种禁忌和喜好,以免发生不必要的冲突。例如:“红太阳宾馆”可不能翻译成“”,
  “”确实是“红太阳”意义相对应的词。但是在“藏语中与红颜色有关的词语具有引申的贬义意义,藏族人深受佛教思想的影响,信奉十善法规不杀生,藏语中表示红颜色的词语与血腥、杀生、残酷有密切联系”。这些颜色与民族文化内涵有着非常密切的联系,门牌翻译不仅仅是转换文字,更重要的是传递文化信息。又例如“”不能翻译成“白色花儿文具”。虽然“自古人们用白色象征高洁、明亮、素雅和纯净”,“”和“白色花儿”也是意义相对应的词,但是汉人一般都是在祭奠死人的时候才会献上白色的花朵。所以把“”译成“白色花儿文具”不但不会吸引更多顾客进店购买,反而会让人忌惮三分。
   总之,门牌就是这个地方的门面,是商品宣传的手段和途径,也是走向国际的桥梁。我们翻译工作者在翻译时绝不可以马虎和疏漏,更不可以扭曲原文的意义,要“替代”原文准确表达原文的信息并引起消费者兴趣,激发消费者行动。在对原语和目的语全面了解的情况之下对译文进行适当的调整,要简言意骇地给消费者耳目一新的感觉。
   参考文献:
   [1]王颖,吕和发.公示语汉英翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.
   [2]才让草.翻译实践与翻译研究[M].北京:民族出版社,2016.
  ◎编辑 马燕萍
其他文献
[摘 要] 建筑工程计量和计价课程是一门实践性很强的科目,实际的工程项目千变万化,不同项目类型的计算方法也略有不同,采用单一的项目教学法,学生很难在工程中做到迁移。基于此,在教学中采用比较教学法,即以具体的施工图预算工程为导向,以两个不同类型的工程项目为导学,细化教学任务,通过对比分析两个构件当中计算规则与计算方法的不同以及手工算量和电算化之间的差异,让学生在对比中学会原理的应用和技能的实
期刊
[摘 要] 从社会层面讲,乡村旅游对留住乡愁、激发乡村内生发展动力具有积极意义;从经济层面讲,乡村旅游是乡村振兴计划中极其重要的部分;从文化层面讲,乡村旅游中形成了“传统农具+餐饮”“传统农具+休闲”“传统农具+旅游”等文化产业新形态,也产生了许多亟待解决的问题。  [关 键 词] 乡村旅游;“传统农具+”模式;新问题  [中图分类号] F320.2 [文献标志码] A
期刊
[摘 要] 目前,我国对外汉语教学概论中的传统教学方法已不能完全满足实际大学课程的教学需要,因此要在实际教学过程中引入网络校际协助模式化教学方法去提高教学效果。在当前形势下,网络校际协作模式开放课程在实际教学过程中得到了广泛应用。这种教学方法的发展源于高度发达的信息技术。以实践经验和相关理论分析为基础,主要研究网络化校际合作模式在高校课堂信息化过程中的开放式课程研究教育。结合经验和相关理论
期刊
[摘 要] 设计了一种以STC89C52单片机为控制核心的智能风扇系统,在普通风扇的基础上增加空气温度和湿度检测功能,解决在不同环境中,风扇对室内温度、湿度的自适应调节;重点介绍了L298N对直流电机的驱动、DS18B20对温度检测的方法、DHT11对湿度的检测方法、HC-SR501对人体的检测方法以及加湿器的智能控制。该风扇系统已进行实物制作和测试,可实现对室内温度和湿度的调节及风速的自
期刊
[摘 要] 随着医学领域国际交流的日益频繁,既具有扎实的医学专业知识,又拥有英语交际能力的复合型人才已成为人才培养的新趋势。作为新升本的地方医学院校,湖南医药学院也尝试率先在临床专业试点开设医学英语课程。但受办学条件、师资配备等原因的限制,教学效果并不理想。以ESP理论为基础,从学生需求出发,探究本校医学英语教学中存在的问题,并提出相应的解决办法,优化医学英语教学。  [关 键 词] E
期刊
[摘 要] 在应用型本科与高职专科的专业课程全面衔接中,对应用型本科的专业应用类课程加以分析显得尤为必要。主要从它的课程内涵、课程特征以及目前该类课程存在的问题这三个方面加以分析。  [关 键 词] 应用型本科;专业应用类;课程  [中图分类号] G642 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2019)28-0018-02   一、对应用型本
期刊
[摘 要] 应用型高级专门人才的培养已经成为工科院校的重要任务。在此大环境下,高频电子技术课程教学模式的改革势在必行。探讨性地给出了课程教学模式的改革措施。其中,以能力培养为目标搭建了CDIO教学模式的结构,优化内容、合理设置了CDIO教学项目,详细讨论了CDIO项目的组织实施,建立了新型考核方式。通过此次改革,能够很好地提高教学质量并培养学生的综合能力。  [关 键 词] CDIO;高
期刊
[摘 要] 为适应新农科发展需求,促进林学本科人才在美丽中国建设中发挥中流砥柱的作用,以华中农业大学林学专业为例,从该校林学专业本科教学的实际现状出发,结合时代对林学本科教育的要求,总结提出林学专业改革的主要举措。  [关 键 词] 林学;新农科;教学改革  [中图分类号] G642 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2019)28-0046
期刊
[摘 要] 随着本科院校的转型和人才培养方案的修订,实践教学的地位进一步凸显。建立科学的课内实践教学体系和有效的质量保障体系是保证应用型人才培养质量的关键。以池州学院为例,分析管理类专业课内实践教学在学时、形式、内容、教学资源等方面存在的问题,并从课时保障、教学内容更新、教学手段丰富、教学设备更换、师资水平提升和激励、考核机制建设等方面提出相应措施,为实践教学质量提升和实践教学改革提供参考
期刊
[摘 要] 随着我国科学技术的快速发展,结合现代学徒制对职业教育人才培养提出的新要求,当前数字媒体艺术设计专业课程体系已经不能满足新时期发展的需求,优化本专业课程体系迫在眉睫,基于对职业院校数字媒体艺术设计专业课程体系存在的问题进行分析,重点就其课程体系优化进行研究,有效提高人才培养质量与效率。  [关 键 词] 数字媒体艺术设计专业;课程体系优化;现代学徒制  [中图分类号] G642
期刊