论文部分内容阅读
WTO文本旨在向其成员国发布、解释和总结世界贸易组织已经开展的工作和成就,属于非常正式的信息型文本.本文以德国功能主义学派汉斯?弗米尔的目的论为指导,结合实例,探讨目的论三原则(即目的原则、连贯原则和忠实原则)在WTO术语翻译中的具体应用,进一步分析目的论指导下WTO术语翻译的技巧以及策略.本文认为从目的论视角探讨世界贸易组织文本中的术语的翻译是可行的,目的论对翻译信息型文本具有显著的积极作用.