翻译研究的后殖民视角

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hbzhwyf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,翻译研究领域后殖民主义思潮兴起后,许多翻译理论家开始关注和重视隐藏在翻译文本中的权力差异和历史语境,着手研究翻译与帝国、翻译与文化身份、翻译与殖民主义霸权之间的关系等热点问题.翻译本身就是一个对外展示自我的窗口,可是长期以来,处于文化弱势地位的东方只是透过窗口去欣赏西方文化,而自我的展示却处处受制于人.而作为翻译学和社会学等其他人文学科跨学科结合的后殖民翻译研究为此打开了一扇希望之门,本土化翻译吸取归化和异化之长,使"他者"文化和本土文化得以和谐共存,为弱势文化和强势文化的平等交流带来了曙光.
其他文献
结合石家庄至武汉铁路客运专线CRTSⅠ型板式无砟轨道板铺设施工工程实践,介绍了桥上CRTSⅠ型板式无砟道床的底座砼浇筑、凸形挡台施工、轨道板铺设及填充层施工等关键技术及
结合自己对英语新课程标准认真深入的学习以及多年来英语教学实践中积累的经验,从学生兴趣、学生自我意识、课堂结构之学习的自觉和竟争意识、师生关系等五个方面阐述我对优
任务型教学法于20世纪八十年代由印度的普拉布(N.S.Prabhu)首先提出,并迅速被世界语言界接受和推广.引入我国后,受到我国语言教学界广泛认可和推广.中职英语课中尝试应用教学
提问是一种古老而又重要的教学方法,希腊著名的教育家苏格拉底的"助产"式教学即是以提问为核心,通过问答的方式艺术地引导谈话者逐步反思所探讨的问题,让自以为知者知其所不
"创新是民族进步的灵魂,是国家兴旺发达的动力,也是教育的根本任务."因此新世纪的教育就是全面创新的教育,作为母语教育的语文学科也毫不例外.创新教育所指的不是具体的教育
现在的语言实验室从以往单纯的语音教学功能已转变成了集视听说教学、网络考试、自主学习开放三大功能体系的综合性网络课堂.
对外汉语语法教学是对外汉语教学中重要的一个环节,其目的是让学生掌握汉语的语言规律,从而正确使用汉语,并快速而有效地提高汉语水平.但在对外汉语语法的教学中还存在诸多问
"电气设备"课程是高职发电厂及电力系统专业一门重要的专业课,同时也是一门实践性很强的课程.阐述了项目教学法在"电气设备"课程教学中的实施过程.实践表明,通过实施项目教学
阅读在英语学习中起着不可替代的重要作用.阅读量的多少很大程度上决定了英语水平.农村初中学生由于条件的限制,阅读量普遍不足.农村中学的教师必须充分利用教材这一有限的资
提高思品中考复习实效性,是思品教师必需面对和研究解决的问题.笔者认为,提高复习针对性、夯实迎考基础、挖掘时政热点、解决难点知识和掌握答题规律,是中考复习备考的有效做