论文部分内容阅读
“乡心新岁切,天畔独潸然。老至居人下,春归在客先。岭猿同旦暮,江柳共风烟。已似长沙傅,从今又几年。”这首“新手作”诗,是唐朝诗人刘长卿之作。刘长卿秉性刚直,屡犯上官,曾两遭谪迁(降职并被调到边远地方)。此诗是在一次被贬南迁途中所作,时当新年,语多感伤。
“The heart of the village of the new year cut, the sky alone 潸然. Old people, the spring return at the guest. Ling ape with the evening, Jiang Liu wind and smoke. Has been like Changsha Fu, now another few years.” This song “novice ” poem, is made by the Tang Dynasty poet Liu Changqing. Liu Chang-Ching upright, repeat guilty of Shangguan, had both been relocated (demoted and was transferred to remote areas). This poem was made in a deportation of the south, when the New Year, the language more sentimental.