论文部分内容阅读
【摘要】大学英语翻译课程是一门实践性很强的专业课程,也是高职学生学习起来比较畏难的一门课程。本文尝试将新型的翻转课堂教学模式引入本课程教学中,就具体应用和注意事项进行了探讨,期望取得更显著的教学效果。
【关键词】英语翻译教学 翻转课堂 应用
【基金项目】湖南省十二五教育规划课题(XJK015CZY071):基于MI理论的高职英语课堂教学多元动态评价体系建构研究。
【中图分类号】H319.3;G434 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)02-0019-01
21世纪当地球每一个角落被网络覆盖时,网络不可逆转地成为了我们生活的中心,它使我们的生活、工作、学习、教育方式、甚至娱乐等等都发生了巨大变革。网络时代促使我们更新教学理念,改进教学方法、改变教学手段和模式、转变教学角色。翻转课堂教学模式的出现,正好迎合了网络时代教学的需求。
1.翻转课堂概述
1.1 翻转课堂的概念
2000年,美国MaureenLage, Glenn Platt and Michael Treglia最开始提到了FlippedClass Model (翻转教学)的理念。2007年,美国科罗拉多州的两位化学老师 Jonathan Bergmann and Aaron Sams 在课堂中采用“翻转课堂式”教学模式。随着互联网的发展和普及,翻转课堂的方法逐渐在美国流行起来。
“翻转课堂式教学模式”是指教师在课前上传一些与主题相关的内容,让学生提前阅览,提前了解相关信息,完成知识部分的学习,而把课堂变成师生之间、学生之间交流互动的场所。通过教师的指导、答疑、学生之间开展讨论、交流等方式进行小组互动活动,从而获得最佳教学效果的教学模式。
1.2 翻转课堂的主要特点
相比较传统课堂而言,翻转课堂主要具有如下一些特点:
(1)视频内容短小精悍,针对性强。翻转课堂选用的视频内容都是精选与剪辑出来的,内容短小精悍,一般都控制在几分钟的时间之内,视频的长度(播放时间)与学生注意力相对集中的时间是相吻合的,使学生学习起来轻松愉快;每一个视频都围绕一个设定的问题进行展开,非常有针对性,查找起来也比较方便。
(2)操作人性化,利于自主学习。视频最大的特点就是可以重复播放,并能非常方便地进行暂停、快进、倒退等操作;暂停、回放等功能非常适合英语教学,有利于学生自我控制,也极大的方便了学生的自主学习。
(3)教学信息清晰明确。所有提供的信息都是针对某一个教学的主题而精心设计的。
2.翻转课堂教学模式在翻译教学中的应用
2.1当前翻译教学存在的主要问题
翻译是把源语言转换成目标语的一种较为复杂的、实践性很强的教学活动。翻译课程是大学英语专业学生在掌握一定的语言基础之后开设的一门实践性很强的专业课程。这门课程除了要求学生除掌握良好的双语基本功之外,还必须掌握一定的语言转换翻译理论知识和翻译技巧,并通过一些途径了解相关行业背景知识。
目前翻译教学普遍采用理论→实践→总结提高→实践的模式。即首先让学生学习基本的翻译历史、方法和技巧,然后让学生进行翻译实践练习,然后对照原文总结,最后再一次进行翻译实践的模式进行教学。这种模式对于教师和学生来说,比较单调、枯燥,乏味,乏味可陈,教学效果甚微。
翻转课堂成功地在课堂教学中融入信息化教学手段,使得原本单调乏味、生涩枯燥的课程变成生动、形象而又轻松有趣。
2.2 翻转课堂在翻译教学中的应用
翻转课堂的教学模式是一种学生事先学习,老师后讲授的教学模式。比较符合信息化时代学生学习规律。下面以英语翻译教学为例来说明其应用。
先充分利用网络、音像教学资源,剪辑或设计一些短小精致、灵活生动翻译教学内容,按知识点进行有序地串联、整理,以视频、图片、文字、PPT、动画等形式上传。我选择了《发现中国:美食之旅》视频(共四集)。这些视频资料不仅提供了学生学习的内容,更满足了学生对教学内容直观形象的需求,比空泛的理论讲解效果明显。
同时教师按照教学目标给学生布置一点任务,让学生尝试完成。将班级(共40人)分成了五组,每组8人,先由学生提前预览,了解一些信息,然后提出问题:如中国有哪些美食?其制作过程是什么等,带着问题进入课堂学习。先让学生准备这些问题的素材,下次课堂教学时带来与老师及同学们进行交流,每组选取一人为代表进行发言。
在课堂上,先让各组对所提的问题进行回答并解释,其他组的同学可随时提问,老师及时进行点评和指导。同时,老师充分利用课堂时间帮助学生答疑解惑。教师可以以提问等形式检查学生课前学习的效果,并收集学生在学习过程中遇到的问题以及他们的思考,并予以评价。同时就同学翻译中存在的问题穿插一些英语翻译的实用技巧,效果比较显著。
2.3 翻转课堂应用于翻译教学实践中应注意的事项
①教师应准确定位自身角色
教师的角色要从传统教学模式的“以教师为中心”转变成翻转课堂的教学模式中“以学生为中心”。教师要改变以往绝对权威的传授者身份,而是学生自主学习的协助者、解惑的指导者。
②教师应加强计算机信息技术素养
大部分英语教师在信息技术素养方面相对来说是比较缺乏的,要想将翻转课堂成功应用于大学英语教学,必须加强自身的信息技术素养和计算机实际应用能力。比如,教师如何对视频进行剪辑加工处理等。
③重视课堂讨论环节
不少英语老師为了追求视觉效果,将大部分精力放在了视频的制作上(特别是后期的剪辑加工),没错,制作出优秀的视频确实重要,但比视频更加重要的是如何支配课堂上多出来的这些时间。翻转课堂的中的讨论环节非常重要,教师需要做出精心的准备和细致的观察,真正做到因材施教。
④注重技巧,学以致用
教师在学生讨论交流的过程中,应仔细记录问题和观察学生动态,以上面的《发现中国:美食之旅》为例,对学生在翻译中存在的问题记录下来,然后在点评的时候进行纠正,并就如何正确表达词句的一些翻译技巧进行介绍,真正让学生掌握翻译技巧,学以致用。
3.结束语
翻转课堂教学模式的兴起和应用也引起了一些争议。这种教学模式的效果到底利大于弊还是弊大于利;是不是适合任何课程的教学等等,都需要我们进行进一步的探讨和研究。对于高校英语专业教学改革,翻转课堂教学模式还是新兴事物,其教育理论、教学方式等还需要更多教育者的参与研究。
参考文献:
[1]梁勇,常淑丽. 网络数字技术下的翻转课堂与口译教学[J]海外英语,2015,( 9):67~68
[2]陈倩. 试论慕课时代的英语专业翻译课程教学模式[J]文艺教学,2001,(9):281~282
[3]贾和平. 基于翻转课堂的翻译工作坊教学模式研究[J]现代教育科学. 高教研究,2015,(5):114~118
【关键词】英语翻译教学 翻转课堂 应用
【基金项目】湖南省十二五教育规划课题(XJK015CZY071):基于MI理论的高职英语课堂教学多元动态评价体系建构研究。
【中图分类号】H319.3;G434 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)02-0019-01
21世纪当地球每一个角落被网络覆盖时,网络不可逆转地成为了我们生活的中心,它使我们的生活、工作、学习、教育方式、甚至娱乐等等都发生了巨大变革。网络时代促使我们更新教学理念,改进教学方法、改变教学手段和模式、转变教学角色。翻转课堂教学模式的出现,正好迎合了网络时代教学的需求。
1.翻转课堂概述
1.1 翻转课堂的概念
2000年,美国MaureenLage, Glenn Platt and Michael Treglia最开始提到了FlippedClass Model (翻转教学)的理念。2007年,美国科罗拉多州的两位化学老师 Jonathan Bergmann and Aaron Sams 在课堂中采用“翻转课堂式”教学模式。随着互联网的发展和普及,翻转课堂的方法逐渐在美国流行起来。
“翻转课堂式教学模式”是指教师在课前上传一些与主题相关的内容,让学生提前阅览,提前了解相关信息,完成知识部分的学习,而把课堂变成师生之间、学生之间交流互动的场所。通过教师的指导、答疑、学生之间开展讨论、交流等方式进行小组互动活动,从而获得最佳教学效果的教学模式。
1.2 翻转课堂的主要特点
相比较传统课堂而言,翻转课堂主要具有如下一些特点:
(1)视频内容短小精悍,针对性强。翻转课堂选用的视频内容都是精选与剪辑出来的,内容短小精悍,一般都控制在几分钟的时间之内,视频的长度(播放时间)与学生注意力相对集中的时间是相吻合的,使学生学习起来轻松愉快;每一个视频都围绕一个设定的问题进行展开,非常有针对性,查找起来也比较方便。
(2)操作人性化,利于自主学习。视频最大的特点就是可以重复播放,并能非常方便地进行暂停、快进、倒退等操作;暂停、回放等功能非常适合英语教学,有利于学生自我控制,也极大的方便了学生的自主学习。
(3)教学信息清晰明确。所有提供的信息都是针对某一个教学的主题而精心设计的。
2.翻转课堂教学模式在翻译教学中的应用
2.1当前翻译教学存在的主要问题
翻译是把源语言转换成目标语的一种较为复杂的、实践性很强的教学活动。翻译课程是大学英语专业学生在掌握一定的语言基础之后开设的一门实践性很强的专业课程。这门课程除了要求学生除掌握良好的双语基本功之外,还必须掌握一定的语言转换翻译理论知识和翻译技巧,并通过一些途径了解相关行业背景知识。
目前翻译教学普遍采用理论→实践→总结提高→实践的模式。即首先让学生学习基本的翻译历史、方法和技巧,然后让学生进行翻译实践练习,然后对照原文总结,最后再一次进行翻译实践的模式进行教学。这种模式对于教师和学生来说,比较单调、枯燥,乏味,乏味可陈,教学效果甚微。
翻转课堂成功地在课堂教学中融入信息化教学手段,使得原本单调乏味、生涩枯燥的课程变成生动、形象而又轻松有趣。
2.2 翻转课堂在翻译教学中的应用
翻转课堂的教学模式是一种学生事先学习,老师后讲授的教学模式。比较符合信息化时代学生学习规律。下面以英语翻译教学为例来说明其应用。
先充分利用网络、音像教学资源,剪辑或设计一些短小精致、灵活生动翻译教学内容,按知识点进行有序地串联、整理,以视频、图片、文字、PPT、动画等形式上传。我选择了《发现中国:美食之旅》视频(共四集)。这些视频资料不仅提供了学生学习的内容,更满足了学生对教学内容直观形象的需求,比空泛的理论讲解效果明显。
同时教师按照教学目标给学生布置一点任务,让学生尝试完成。将班级(共40人)分成了五组,每组8人,先由学生提前预览,了解一些信息,然后提出问题:如中国有哪些美食?其制作过程是什么等,带着问题进入课堂学习。先让学生准备这些问题的素材,下次课堂教学时带来与老师及同学们进行交流,每组选取一人为代表进行发言。
在课堂上,先让各组对所提的问题进行回答并解释,其他组的同学可随时提问,老师及时进行点评和指导。同时,老师充分利用课堂时间帮助学生答疑解惑。教师可以以提问等形式检查学生课前学习的效果,并收集学生在学习过程中遇到的问题以及他们的思考,并予以评价。同时就同学翻译中存在的问题穿插一些英语翻译的实用技巧,效果比较显著。
2.3 翻转课堂应用于翻译教学实践中应注意的事项
①教师应准确定位自身角色
教师的角色要从传统教学模式的“以教师为中心”转变成翻转课堂的教学模式中“以学生为中心”。教师要改变以往绝对权威的传授者身份,而是学生自主学习的协助者、解惑的指导者。
②教师应加强计算机信息技术素养
大部分英语教师在信息技术素养方面相对来说是比较缺乏的,要想将翻转课堂成功应用于大学英语教学,必须加强自身的信息技术素养和计算机实际应用能力。比如,教师如何对视频进行剪辑加工处理等。
③重视课堂讨论环节
不少英语老師为了追求视觉效果,将大部分精力放在了视频的制作上(特别是后期的剪辑加工),没错,制作出优秀的视频确实重要,但比视频更加重要的是如何支配课堂上多出来的这些时间。翻转课堂的中的讨论环节非常重要,教师需要做出精心的准备和细致的观察,真正做到因材施教。
④注重技巧,学以致用
教师在学生讨论交流的过程中,应仔细记录问题和观察学生动态,以上面的《发现中国:美食之旅》为例,对学生在翻译中存在的问题记录下来,然后在点评的时候进行纠正,并就如何正确表达词句的一些翻译技巧进行介绍,真正让学生掌握翻译技巧,学以致用。
3.结束语
翻转课堂教学模式的兴起和应用也引起了一些争议。这种教学模式的效果到底利大于弊还是弊大于利;是不是适合任何课程的教学等等,都需要我们进行进一步的探讨和研究。对于高校英语专业教学改革,翻转课堂教学模式还是新兴事物,其教育理论、教学方式等还需要更多教育者的参与研究。
参考文献:
[1]梁勇,常淑丽. 网络数字技术下的翻转课堂与口译教学[J]海外英语,2015,( 9):67~68
[2]陈倩. 试论慕课时代的英语专业翻译课程教学模式[J]文艺教学,2001,(9):281~282
[3]贾和平. 基于翻转课堂的翻译工作坊教学模式研究[J]现代教育科学. 高教研究,2015,(5):114~118