形意结合 中英文化兼顾——美版《甄嬛传》字幕翻译商榷

来源 :长江大学学报(社科版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:z58119366
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美版《甄嬛传》播出之后,其字幕翻译便成了一个热议话题,学者们对其褒贬不一。结合具体实例对该剧字幕误译的原因进行分析发现:译者过于拘泥原文的字面意思,出现了死译;形式和意义分离,造成译文中文化的扭曲与变形;对原文语气理解不当,而导致情感表达失色。上述原因最终导致译文质量下降,并影响了该剧的传播效果。
其他文献
随着国内经济的飞速发展,城市规划展示馆不断涌现。当代城市规划馆代表了一座新兴城市的形象,展现了一座城市古往今来再到以后的发展,具有城市特殊的文化和气质。论文以长沙
1989年螺旋CT的出现是CT技术的重大革新,而近年来多层螺旋Cr(MSCT)的问世又是CT发展史上一个重要的里程碑。多层螺旋CT与传统的单层螺旋CT相比,除了扫描速度快以外,主要优势体现在
通过溶胶凝胶法,以硝酸铁为铁源、尿素为氮源,分别制备了铁掺杂、氮掺杂、铁氮共掺杂二氧化钛粉末。采用X射线衍射仪,紫外-可见光谱仪等对样品进行表征和分析;并以亚甲基蓝作
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
<正> 问:物理课本上共振的定义是:驱动力的频率接近物体的固有频率时,受迫振动的振幅增大.而我们物理老师说课本上讲得不对.我们物理老师下的定义是:当驱动力频率等于物体固
针对当前中医学术界在中医古籍研究方面存在的思想误区,讨论了中医古籍研究与中医现代化的关系。通过对中医现代化研究正反两方面经验的总结,证明了没有中医古籍代化进程中,它仍
新型冠状病毒持续扩散,牵动着亿万百姓的心。在医护人员在前线奋战,来自全国各地的医疗物资纷纷运往武汉之时,永恒力一直在思考,自己可以为抗击疫情的战斗做些什么。作为一家
从现实的角度看,《圣经》中的《箴言》与我国民间流传的《增广贤文》都是世俗性因素极为显著的"智慧性"文本。由于文化背景的不同,《箴言》可以收入"旧约"《圣经》作为经典流传下
时间:2016年9月23—25日地点:武汉国际博览中心随着全球对于汽车二氧化碳排放的控制,各国政府都在大力发展节能汽车以及新能源汽车,力求提高节能汽车的环保性、安全性以及实用性,
针对"概论"课教学中存在的问题,构建基于学生期望的、以问题为导向的"概论"课研究式教学模式,通过改进与完善课堂教学和社会实践教学,强化大学生在教学活动中的主体地位,提高教学