典籍英译中文化负载词翻译的难点及对策——以保罗·怀特所译《菜根谭》为例

来源 :考试与评价:大学英语教研版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wtwl66
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
典籍英译是一个促进中华文化传播的过程,我国典籍涵盖了大量文化负载词,它们如关节一般将上下文联系在一起,文化负载词的翻译质量很大程度上决定了典籍英译的整体效果。因此,如何将典籍中涉及的文化负载词以读者能够接受的方式译出就成了横亘在译者面前的一座大山,具有研究意义。论文以保罗·怀特所译《菜根谭》为例,分析典籍英译中文化负载词翻译的难点,探究相应的翻译对策,从而为如何更好地进行典籍英译提供思路。
其他文献
多年前,美国《华尔街日报》的一位资深记者在一篇文章中写道,中国西部甘肃小镇上一个普通的服装女工,连她自己也未曾知晓,她每天缝制的不起眼纽扣,是如何在大洋彼岸掀起巨浪,继而影
黑水虻是一种粪食性和腐食性昆虫,具有生物量大、吸收转化率高、虫体资源含量高、抗逆性强、安全性高等特点,成为近几年资源昆虫研究的热点之一,已被证实在禽畜粪便和生活垃
"疫情下的中国行动"微课程,以道德与法治学科教学目标为基本引领,提炼了"疫情下的中国速度""疫情下的中国担当""疫情下的法治精神""疫情下的世界协同""疫情下的生存反思""疫
田野逐浪,从沿河乡伊始"至少走遍20个村庄,才会看到泥土地上乡民们的生活样貌。所有踏过的泥,所有寻觅的音,都不会白费。"从2018年开始,壹秋堂夏布坊品牌创始人綦涛寻访了重
目的 探讨利用Tei指数对原发性高血压患者心室功能进行评价的可行性,以期发现患者的左、右心室功能的变化情况。方法 采用超声心动图技术对观察组(原发性高血压患者91例)及对照
Bleeding canker,a devastating disease of pear trees(Pyrus pyrifolia L.),was first reported in the 1970 s in Jiangsu,China and more recently in other provinces i
《考试与评价·大学英语教研版》(双月刊)是由教育部高等教育司主管,全国高等师范院校外语教学与研究协作组和高等学校大学外语教学研究会合办的学术期刊。本刊为高等教
培养儿童成为具有良好品德的合格公民是小学道德与法治课程的根本目标。听课不停学阶段,在公共生活主题活动设计中,基于儿童需求定位主题,对学习内容进行生活化的教学统整,将
共轭亚油酸(Conjugated Linoleic Acid,CLA)具有抗肿瘤、减少脂肪蓄积、调节机体免疫力、抗动脉粥样硬化、调节血糖血压、预防骨质疏松等多种生理活性,已经被广泛应用于医药
研究对比了L.23、L.23169和L.22699 3株不同来源的植物乳杆菌发酵对鲜湿米粉蒸煮、色度和风味的影响。结果表明,发酵48 h时,L.23和L.22699组鲜湿米粉的断条率无显著差异,均优