中国式英语产生的原因

来源 :中学英语之友·初三版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lianglianghepan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:本文通过讨论中国式英语产生的成因,分析中国式英语在某种程度上说也有一定的存在价值,为英语教学提供启示。
  关键词:中国式英语 中介语 语言负迁移
  
  中国式英语是一种不标准的英语变体,表现在语音、词汇、句法、语言用语英语学习的各个层面。中国式英语的语言形式不符合规范,使用范围狭窄,交际功能有限,可理解性欠佳。从语音角度讲,中国式英语的发音受到汉语发音的严重影响,与规范英语出入很大;从词汇角度讲,中国式英语受汉语思维影响,产生了一部分主观臆造的难以理解的新词;从句式角度讲,中国式英语不符合规范英语语法规则,错误百出;从语用角度讲,大都不符合英语文化背景,导致交流上经常出现语用失误,甚至矛盾或冲突。可以说,中国式英语对中外交流并没有起到促进作用,反而是阻碍作用。但我们必须承认中国式英语在某种程度上说也有一定的存在价值。中国式英语产生的原因如下:
  一、教学侧重点的失误
  在传统教学法的影响下,教师的作用被认为是主要以模型和解释语言系统的方式来提供输入,然后紧密控制这些模型的操练,长期以来教师在课堂中侧重于语法知识的传授,却忽视了实际使用语言的能力,忽略了英语句子的交际功能。在课堂上,教师满堂灌,学生学得被动,课堂气氛沉闷,学生也觉得枯燥。同时,当学生学到的一些知识性的英语难以灵活运用到实际当中去时,缺乏日常会话的环境也是造成中国式英语的一个重要原因。
  二、中国式英语是中介语
  中介语这一概念首先由Larry Selinker提出,中介语又称过渡语,是指某个正在学习第二语言的人按照自己发展起来的规则系统创造出来的既含有母语特征,又有目的语特征的语言系统。中国式英语就是中国的英语学习者在学习英语的过程中形成的一种中介语。中国式英语具有英语的明显特征,从发音、书写、词汇、用法等方面,但是同时又与规范英语有所差别,其中或多或少地反映着中国式思维和习惯,产生了一种杂交英语,从而导致了不可理解性甚至失误及冲突。例如,中国学生在初学英文时,就经常产生中国式英语的发音。如[w]和[v]不分。另一方面“错误”指的是语言学习者不具备有关的语言知识或能力,不能自行改正的错误。这个可以将其理解为学习者语言能力(competence)不足所导致的,但通过日后的学习和锻炼是可以得到改善的。还有那些令人啼笑皆非的词汇:河马-river horse;花心-flower heart等。这都反映了语言知识的有限,这类错误则需要在今后的学习过程中逐渐改正。中国式英语就是英语学习者试图学习英语语言时所形成的,兼具汉语和英语的特征,但又不是其中任何一种语言的尝试性产物。但这是一种阶段性产物,学习者随着对英语规范的不断学习,这种系统不断修正甚至丢弃,从而逐渐向规范英语靠近。
  因此,中国式英语是英语学习者在真正掌握规范英语之前的一个过渡性阶段,并非英语学习的最终目标。中国式英语体现了英语习得者在一定学习阶段所具有的语言能力,因此在某一阶段,未正确掌握或完全掌握的语言点必然以同一类型的语言错误形式不断重复出现,形成一个暂时稳定的语言系统。
  三、中国式英语是语言负迁移的产物
  语言迁移指的是学习者在第二语言习得的过程中产生的一种语言干扰或影响。中国学习者在绝大多数情况下是先建立了(较完整的)母语系统,然后才开始学另一种语言的。他的二语习得系统处于建立过程中,是较不完整并寄生在母语系统上的,所以母语影响(称为语言转移或语言干扰)是不可避免的。中国学习者在习得二语之前,头脑中母语已经存在,有其固定的概率形式。当习得二语尤其是相似内容时,原先存在头脑中的概率形式就会被激活,使用母语的时间越久,激活越容易,产生迁移。如果形式不同,则会对二语习得产生阻碍,导致困难。假如母语中有的形式二语中并不存在,一旦出现对二语的干扰就很难除掉。
  中国人在学习英语语言的过程中必然要经历一个从简单到复杂,从低级到高级的发展变化过程。可以说这种迁移作用不仅发生在中国人学习英语的过程中,任何国家的人在学习第二语言时都会碰到语言迁移的现象。语言迁移的形式主要分为两种:“正迁移”、“负迁移”。其中“正迁移”是对第二语言习得起积极促进作用,而“负迁移”则会对第二语言习得产生阻碍的负面影响。中国式英语的形成则由于“负迁移”导致,同时表现为“干扰”、“回避”和“过渡使用”等现象。“负迁移”指的是学习者的母语知识或目标语知识对其语言学习产生的干扰。来自母语的干扰被称为“语间迁移”,如“Although I like the car, but I don’t want to buy it.”;而来自目标语的干扰则被称为“语内干扰”,如“She can plays the piano.”。当母语和第二语言中的语言规则存在差异,母语往往会对二语习得产生阻碍作用,则会产生“负迁移”,导致语言错误的产生。
  结束语
  随着英语学习者语言和文化知识的丰富以及生活阅历的增加,中国式英语就会逐渐减少。对于学生所用的中国式英语,教师应根据具体情况具体分析,不能单纯地加以禁止,否则会严重挫伤学生英语学习和交流的积极性。因此,在不影响交际的情况下,教师不立即对学生的中国式英语进行纠正,而应鼓励学生创造性地使用外语。
  
  参考文献:
  [1]张宏武.如何看待中国式英语[J].西安外国语学院学报. 2000(2):72
  [2]杜留成.中国式英语对英语教学的启示. 卫生职业教育. 2007,25(19):78
  [3]薛勤.母语迁移•中国式英语•英语教学[J].南京林业大学学报. 2005,5(4):51-52
  [4]陆雪晶.论中国英语的客观存在及意义[M]. 2009
  [5]Rod Ellis.Understanding Second Language Acquisition[J].上海外语教育出版社.2002
  [6]李雯艳,郑光锐.中国式英语:跨文化交际中的语用失误[J].辽宁教育行政学院学报(综合版). 2005, 22(7):108
其他文献
建置一完整且客观的全国性学生学习成就资料库,是刻不容缓的工作,以纵贯及横断之研究方法来了解学生的学习表现,可作为日后重大教育决策之依据。台湾学生国语文学习成就评量(
随着教学改革的不断深入和计算机技术的飞跃发展,多媒体教学作为一种全新的先进教育手段,已经深入到教育的每个角落.多媒体教学能把文字、图象、语言、实物等各种媒体经过处
随着新课程改革的不断深入,情感教育受到了教育界中前所未有的重视,它在课程教学中的作用变得越来越重要.情感教育不仅可以使学生在愉快的环境中理解掌握所学的知识,而且可以
中职新教材最大的变化就是词汇量的增加,词汇学习对大多数学生来说是一个难点。许多学生都为记单词而苦恼,要么记不住,即使记住了,很快又忘了。学生英语成绩的分化往往也从词汇开始。那么如何进行词汇教学才能激发学生记单词的兴趣,帮助学生轻松地记住并运用所学的单词呢?下面就谈谈自己的做法。  一、选择恰当的词汇教学方法,培养学生对词汇记忆的兴趣  教师应根据单词的音、形、义等特点,采取恰当的词汇教学方法,才能
新一轮课改要求教学要从过去单纯的强调知识的传承转变为注重三维目标的全面落实.要求在教学中要注重理论联系实际,注重科学探究.科学探究对学生来讲,不仅是一种学习方式,也
摘要:本文从概念、性质、定义和地位等方面综述了“中国英语”的研究进展,并对其发展提出分析和展望。  关键词:中国英语 概念 英语变体    中国英语,对于有些人来说也许还很陌生,但是实际上它已经不是一个新鲜词汇了,国内外学者们对于它的研究已经有几十年了。中国英语从提出到至今深入研究有将近30年的历史,中国英语在国内一经提出便逐渐引起了学术界的关注,后来围绕其存在性问题及地位问题曾展开过激烈的讨论,
在进行高三教学时,我发现很多学生在英语学习上有着很不好的习惯,存在着很大的毛病:字写得太差了,单词拼写错误百出,读音不准;在讲评语法题分析句子成分时,一部分学生感到很茫然。每当这时,就会对这些学生发出这样的感慨,“哎,你高一时是怎么学的呀?”也有一些在初中时英语成绩优秀的学生,升入高中后感到英语难学,虽然很努力,但成绩平平。如何让高一新生顺利地跨入高中英语门槛并学好英语,需要我们老师给以正确引导,
草垛,乡村独有的风景,在树木和村庄的包围中,星罗棋布地排列着。远远望去,宛如落入人间的神明,在炊烟生起的地方,守护着村庄,又像一轮堇色的太阳,转动着属于村庄的四季轮回,
随着新课程改革的发展及素质教育的进步,小学数学教学过程中单纯重视学生学习成绩的教学方式已经无法跟上时代发展的步伐,为了适应社会的发展及时代的进步,相关的教育部门颁
信息技术是一门新型的学科,近些年来,在信息技术课堂教学过程中仍然存在着一些问题,这些问题降低了信息技术课堂教学的有效性.本文对提升中小学信息技术课堂教学有效性进行阐