论文部分内容阅读
《农业考古》1989年第1期发表的杨作龙先生之《周秦·两汉的刍、稿及其税考》一文,将“刍”释为“蔓菁”,拜读之后,未敢苟同,今略述浅见,就教于作者及读者诸君。为了考证“刍”、“稿”究系何物,杨作龙先生提出:“周秦、两汉对农业劳动者有刍、稿之征。何谓刍、稿?……历来治史者多释刍为牧草:饲草,而且至今无人怀疑。能饲牛马的饲草种类繁多,这样,刍这一概念的外延也随之被扩大到与古代史实不相符的程度。我们认为,至少在汉代以前,刍是一种特定农作物的专用语”。为了驳斥前人关于“刍”为饲草的概念,杨文紧引《古今图书集成》释苽一段文字;“苽者,蒋草也,生水中……。江南人呼为茭
“Agricultural Archeology,” published in 1989 No. 1 of Mr. Yang Zelong “Zhou Qin and Han dynasties, draft and tax examination,” a text, “Chu” as “Manjing”, after reading, did not agree, this strategy My humble opinion, I teach you and readers readers. In order to study the “study”, “draft” what is the study, Mr. Yang Zuo-long proposed: “Zhou Qin and Han dynasties of agricultural workers have Chu, draft of the levy. What is rumored, draft? : Forage, and no doubt so far.A variety of forage can feed forage, so that the concept of denotation also will be extended to the extent inconsistent with the ancient history.We believe that, at least before the Han Dynasty, Is a special term for specific crops. ” In order to disprove the predecessors’ concept of “ruminant” as forage grass, Yang Wen closely quoted a paragraph from “ancient and modern book integration”