论文部分内容阅读
《西湖七月半》为中国小品文创作之精品。诗学特征显著,并在卜立德的译文中得到了较为完美的再现。说明文学翻译的过程中,原文的艺术生命是可以在译文中得以延续的。译者须发挥其主体性,尊重原文的诗学特征,并在译语中进行忠实的传译。
“West Lake in July half” for the Chinese essay creation boutique. Poetics features significant, and in the translation of Bu Lide has been a more perfect representation. Explain the process of literary translation, the original artistic life can be extended in the translation. The translator must display its subjectivity, respect the poetic characteristics of the original text, and conduct faithful interpretation in the target language.