“没精打彩”“無精打彩”正誤考

来源 :汉语史学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Tianxudong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
從“没精打彩”“無精打彩”的歷史發展與使用習慣以及“精彩”的詞義來看,《現代漢語詞典》以“没精打采”“無精打采”爲詞條正體雖無可厚非,但無視而不收“没精打彩”“無精打彩”却顯然不妥。若從溯源的角度來看,我們更應承認“没精打彩”“無精打彩”的合法性而不應該判其“彩”字爲誤字。 In terms of the historical development and usage habits of “faint of color” and “listlessness”, and the meaning of “fantastic”, “modern Chinese dictionary” is based on the characters of “listlessness” and “listlessness” Although there is nothing wrong with the correct entry, but ignored and not to accept “faint of color ” “listless play” is clearly wrong. From the perspective of traceability, we should recognize the legitimacy of “flimsy” and “flimsy” rather than “misunderstanding” the word “fang”.
其他文献
修订《中国地层指南及中国地层指南说明书》(以下简称《指南及说明书》),是第二届全国地层委员会筹备召开第三次全国地层会议的又一项重要准备工作。其目的在于,为适应和迎接新世
摘 要: 古川裕对汉语中动结构理论的研究深入而具典型性,是学者们研究英汉中动该式必然借鉴的理论。他的《现代汉语的“中动语态句式——语态变换的句法实现和词法实现》是汉语被动表述问题研究的一个全新拓展。其提出:在现代汉语语态变换过程中,句法和词法变换是通过主体隐含、客体显现及结构和言说主语的分化、谓语的虚化得以实现,但研习者必须明晰其理论阐述层次,并要考察各界面间的关联关系。  关键词: 英语 中动结
A novel super-junction lateral double-diffused metal-oxide semiconductor(SJ-LDMOS) with a partial lightly doped P pillar(PD) is proposed.Firstly,the reduction i
We investigate the on-line writing identical fiber Bragg grating (FBG) arrays using the phase mask technique. Given the limitation of laser power, the energy de
今年,广安地区五县市粮食入库出现了仓容严重紧缺的状况。目前全地区库存粮食已大大超过了仓库的实际穿长,不少粮食仓库装粮已超过安全线一米以上。粮食部门通过对库存粮食集腾
This paper presents a high-speed column-parallel cyclic analog-to-digital converter(ADC) for a CMOS image sensor.A correlated double sampling(CDS) circuit is in
新中国成立以来,我国在粮食流通领域实行了长达32年的统购统销政策,这段时期,国营粮食部门对粮食经营处于绝对垄断地位。这在当时的国情、粮情条件下,有力地保障了国家能把需要的
本文详细的分析了新会计准则的定义,以及存在的问题,提出了在新会计准则下企业运用公允价值的深远意义,可以提高企业的竞争能力,对我国市场经济地位的提升也会起到至关重要的
语言是文化的载体,文化对语言的影响极其深远,许多语言学习中的困难实际上是由文化上和思维方式上的差异造成的。分析文化差异对英语语言学习的影响及文化意识教学在英语教学
语用模块论是认知语用学的热点研究之一。认知语用学中是否存在模块问题是人们长久争论的话题。本文指出,语用问题不是模块问题。 Pragmatic module theory is one of the h