翻译资格考试与翻译培训

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yyy123yy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文讨论全国翻译专业资格考试和这一考试对国内翻译培训所带来的影响。文章指出目前翻译培训中几个值得注意的问题,包括翻译培训与外语教学,翻译培训与翻译研究,学生外语能力和面向社会的培训。文章还对如何搞好翻译培训提出了一些自己的看法,指出翻译培训应该注意以下几点:(1)入学测试(2)单项训练(3)综合训练(4)训练后的分析(5)知识与技能相结合(6)心理素质锻炼。
其他文献
写作兴趣是一种对写作的爱好情绪,也是对写作的积极主动性。浓厚的兴趣会使学生写作时精神振奋,产生写作冲动,是写作课程改革的有效途径。要培养学生的写作兴趣,在重视课堂教
随着微机电技术、嵌入式计算技术、通信技术和传感器技术的飞速发展,目前传感器技术正迈入无线传感器网络的新时代。无线传感器网络是由大量低成本、低功耗、具备感知能力、
全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)是根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译
国家财产所有权的主体是政治主体国家,不是民事主体,国家行使财产权的目的是为社会服务,不能有国家的私利。国家如何为社会服务也是在权力─—立法机构中少数票服从多数票的政治
本文分析了口译及口译课的特点,介绍了几种在教学中应采用的口译技巧,探讨了口译的具体训练方法。分析和实践表明:在口译课上,教师应带领学生在少而精的口译技巧指导下,做大
<正> 一、语言功能我们知道,作为社会的人,彼此之间需要交往,没有交往便不可能有社会。要交往就自然要有工具,而语言就是这样的工具。也正是在此意义上,哲学如是说:语言是我
翻译资格考试实施七年多来,形成了自身鲜明的面向社会、突出能力、服务对外开放、重视任职资格、发挥行业管理作用、引导教学等六大特点。本文将系统介绍翻译资格考试的实施
随着我国信息化进程的加快,教育教学从思想观念到方式、内容、手段等各方面都发生了深刻变革,无论是教育系统本身还是信息化社会对人才的要求以及由此对教育系统提出的挑战,
一方面中国的湿地公园规划虽然对生态和环境的重视程度与日俱增,但对于规划过程的科学性、数据的可靠性等问题尚未得到充分重视,特别是定量分析技术。随着规划调查手段和信息