论文部分内容阅读
翻译是有文本参照的一种跨语言、跨文化的交际活动,是始终贯穿着人类思维的一种认知与推理过程,其目的是在不断追求意义的趋同。翻译的本质为译文质量评价构成了语言、实体、思维等参数。准确界定影响译文质量的参数至关重要,这会给译文质量评估提供科学、理性的理据,以及客观、准确的评价参数,为译文质量评估模式的重新构建打好坚实的基础。
Translation is a kind of cross-linguistic and intercultural communicative activity with textual reference. It is a cognitive and inferential process that runs through the human mind all the time. Its purpose is to constantly pursue the convergence of meaning. The essence of translation constitutes the language, entity, thinking and other parameters for the translation quality evaluation. Accurately defining the parameters that affect the quality of the translation is of paramount importance. This will provide a scientific and rational justification for the translation quality assessment, as well as objective and accurate evaluation parameters, so as to lay a solid foundation for the reconstruction of the translation quality evaluation model.