大学英语分级教学深化改革初探——以东北大学秦皇岛分校为例

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:donny9707
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
分级教学已成为大学英语教学的主流模式,其对教学的促进作用显著,但在教学实践中也表现出了一些问题。本文以东北大学秦皇岛分校为例,依据克拉申输入假设和情感过滤假设,结合教学实践,建议从取消C班入手,进行大学英语分级教学深化改革。
其他文献
会话中的误解,用格赖斯的理论来解释,就是说话者背离了合作原则,而听话者又无法推导出语用含义。通俗地说,就是听话者未能正确领会说话者的真实意图,它可能由听话者理解上的
名词化隐喻是书面语的主要特征之一,在新闻语篇中被大量使用。本文基于系统功能语言学的语法隐喻理论,分析了名词化结构的概念功能、人际功能和语篇功能及其在新闻语篇中的作
在大学英语教学活动中可以引入“社会主义核心价值观”,让它成为思想教育和知识增长的结合点,其切入方式是“语言输出训练”。这是笔者2010年在北京林业大学大学英语教学实践中
通过对文章“Honesty:Is It Going out of Style”一文众多的篇章结构层次划分分析比较后,发现探讨出一种准确、清晰、忠实于原文的结构层次划分势在必行。 Through the ana
指示词如well,yeah,yes,you know,I mean,excuse me等在英语口语交际中起着重要的作用,而英语学习者在使用这些指示词时,通常由于对其用法或表达意义认识不清,不能很好地灵活
“零”的翻译常被简而化之为“zero”。这种对应只是翻译中的一部分。通过两者词源,词典释义的对比发现其异同;并评点和分析具体翻译实例,发现适宜的翻译对策,为准确的翻译提
生态翻译学是从生态学的视角对翻译进行的“综观整合性研究”,取向于研究译者与翻译生态环境之间的关系。本文从生态翻译学的视角来解读霍克思英译《红楼梦》,认为其成功是霍克
语言是一个民族的载体,也是一个民族的政治、经济、文化发展的重要标志。一种语言的使用与发展与该民族的发展前景息息相关。近几年来,自治区民族政策不断完善和实施,民族文
基于目前学习动机的研究成果,本文借助于统计分析和访谈结果,通过与汉族学生对比研究的方法,调查了蒙古族大学生英语学习动机与激励方法,调查结果表明:蒙古族与汉族大学生英语学习
内蒙古地区高职教育要求蒙古族学生掌握一定的英语语言知识和语言技能,具有阅读和翻译与本专业有关的英语资料的初步能力,并为进一步提高英语的应用能力打下一定的基础,这就