也谈英汉颜色词在翻译中的文化内涵

来源 :教育界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:MSYANXU
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】颜色词(color-words/terms)是指语言中用来描写事物各种颜色的词。英汉颜色词都非常丰富,蕴涵丰富的文化内涵和延伸意义,体现了民族特色和文化特征。本文从英语颜色词在汉译时无“颜”以对和汉语颜色词在英译时不在“颜”中,两方面进行介绍。体现了英汉颜色词在互译时各自所具有的象征意义和比喻意义,反映了中西方文化差异及丰富的社会文化内涵。
  【关键词】英汉颜色词 翻译 文化内涵
  
  英汉颜色词都蕴涵着丰富的文化内涵和延伸意义,受文化背景的制约,不同颜色词在翻译时具有抽象的象征意义和比喻意义,并且反映了丰富的社会文化内涵。下面就从英语颜色词在汉译时无“颜”以对和汉语颜色词在英译时不在“颜”中,两方面进行阐述。
  一、几个主要英语颜色词在汉译时无“颜”以对
  (一)Red 英语颜色词
  red很大程度上是指blood(鲜血)的颜色,在西方人心目中是奔腾于人体内的生命之液。表示吉祥、喜庆、热情和狂欢等。red-letter day 表示的纪念日、大喜的日子;red carpet指隆重欢迎、接待;paint the town red指酗酒狂欢,大玩一阵;red-blooded 充满活力的,健壮的;red battle 血战;red man指印第安人;red hands沾满鲜血的手。see red 火冒三丈;red ideas 激进思想;go red 成为激进分子。在经济贸易词汇里象征“赤字的、负债、亏损”等。be in the red 赤字、亏空;get out of the red 不再亏空,赢得;red balance 赤字差额。red-handed 当场地;red gold 纯金;red tape 繁文缛节;redneck 乡下佬;red meat 牛肉,羊肉等等。
  (二)Yellow颜色词
  yellow与其他词搭配主要体现胆怯、阴沉、多疑。He is too yellow to fight against her.他太懦弱了,不敢和她作斗争。turn yellow/yellow streak 胆怯,怯懦;yellow livered胆小鬼;yellow looks 怀疑;the sear and yellow leaf 老年人;a yellow dog 卑鄙无耻的人。He did such a thing, he was a yellow dog.他做出了这样的事情来,他是一个卑鄙无耻得人。另外,yellow alert 预备警报;美国有些城市的出租车上标有“yellow”的字样,代表出租车。
  (三)Green 颜色词
  green在英语中表示 “妒忌、眼红”,如:green with envy/ green-eyed monster /green as jealousy表示“十分嫉妒”的意思。表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等。green hand 生手,新手;Don’t blame on him, after all, he is a green hand.不要责备他,他毕竟是个新手。He is till green at his job. 他对这件工作很生疏。as green as grass幼稚的,无生活经验的;a green thought 不成熟的想法。green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义。如:green back 美钞;green stamp指美国救济补助票;green pound 绿色英镑。另外,green meat 鲜肉;green party 指的是the party for peace。
  (四)Blue 颜色词
  英语的蓝色有丰富的象征意义。贬义表示忧郁、悲哀、色情、粗俗的含义。如:in a blue mood 情绪低落的;sing the blues 垂头丧气;look blue神情沮丧;blue Monday.倒霉的星期一。blue film/movie 色情电影,源于表演脱衣舞时打蓝色灯光。褒义象征永恒、高远、端正,表示身份、职业、社会地位。如:blue-collar worker 从事体力劳动的人;blue blood 贵族出身 blue-brick university 名牌大学;bluestocking指博学多才但貌不惊人的女子,也指有权势、地位高的人等。含有blue的词组还有:blue man/bird 警察;a blue moon 千载难逢的机会;out of the blue募地,突然地;drink till all’s blue 一醉方休;blue sky bargaining 漫天要价;blue chip 经纪人等等。
  (五) Black颜色词
  black coffee不加牛奶的咖啡;black tea红茶;black hair 青丝; blackmail 勒索;black eye 指被打得发青的眼睛,指挫败,不体面;black mark 指记过符号、过失;black sheep 喻指害群之马、败家子。black dog 沮丧;black ball 反对票;black future 前途暗淡。表示不好的,邪恶的,非法的。如:black-letter day 倒霉的一天;black Friday 指星期五又是13号一天,西方人认为不吉利的一天;black market 非法交易场所。black在英语中还象征使坏、气愤和恼怒,如:black in the face 脸色发青;to look black at someone 怒目而视;paint sb. black说某人坏话,等等。
  (六)White颜色词
  white elephant昂贵而又无用的东西;white lie善意的谎言white meat 鸡、鸭、鱼等的肉;white-collar 从事脑力劳动的人;white war 经济战争; white sale 大减价;white coffee 加牛奶的咖啡;white spirit正值的精神;white day 吉日;white night不眠之夜;white-headed boy 宠儿;stand on a white stone 公开忏悔;white coal 水利;white hat 好人,英雄;white-livered 怯懦的;white book 政府发表的政治、外交问题的文件。
  综上所述,许多英语颜色词在运用上表达了英语语言所独有的内涵,翻译成汉语时,无法找到相对应的颜色词来展示其要表达的这种释义。同样,许多汉语颜色词及其搭配的词组具有比喻和象征的含义,翻译成英语时,却与英语中的色彩毫无关系。
  二、几个主要的汉语颜色词在英译时不在“颜”中
  (一)红色
  表示吉祥,顺利,成功,受重用:开门红 get off to a good start;满堂红success in every field;大红人a favorite with someone in power;红得发紫 extremely popular;红榜 honor roll;红运 good luck红脸 be shy /get angry.他的脸红彤彤的。His face is glow from exposure to the sun.佛教用语。红尘 human society;红颜 feminine beauty /beautiful woman;红装素裹 A beauty is dressed in white.红颜薄命 A beautiful girl has an unfortunate life.一颗红心 loyal to the Party 表示忠于党,具有社会主义道德品质。红白喜事 weddings and funeral;红火 prosperous business; 红包 bonus; 红利 dividend;红豆 love pea;红绿灯traffic light 等。
  (二)黄色
  中国自古代的五方、五行、五色开始,黄色就位于中央。在封建社会,黄色有尊贵、皇权、崇高、权威的含义。如:黄袍加身be acclaimed emperor;黄道吉日 lucky day中国的黄色或多或少与低级趣味和腐朽有关,表示腐化、色情之义。但是英译时却不用yellow。如:黄色电影 sex film/blue movies;黄色书刊pornography books and periodicals/filthy books;黄色音乐decadent/vulgar music; 黄色笑话blue gap/joke;黄色软件 blue software。
  (三)蓝色
  汉语颜色词“蓝色” 的内涵比较单调和正统。如:蓝宝石sapphire;蓝本(主要指原始资料)writing upon which later work is based;青出于蓝而胜于蓝 the pupil surpasses/ excels the teacher。
  (四)绿色
  汉语“绿色”最接近大自然,英译时不在“green”中,但它脱离不了碧绿的植物和庄稼的本色。如:绿洲oasis;绿化城市 plant trees in and around the city;红男绿女gaily dressed men and women ;青山绿水sapphire mountains and emerald rivers;万古长青remain fresh forever;万绿丛中一点红 a single red in the midst of thick foliage等等。有趣的是汉语里把某人之妻与他人私通叫某人戴“绿帽子”,不能翻译成“a green hat”使人不知其寓意,正确的译法是 “be a cuckold ” 指(与有夫之妇)私通。
  (五)白色
  汉语颜色词“白色”与我们民族的文化有密切的联系,指“清楚,空白,说明,无代价,没有效果”等丰富的含义。如:白开水 plain boiled water;白送 free of change;白卷blank examination paper;白菜Chinese cabbage;白眼supercilious look;白字wrongly written character;白事funeral arrangements;白搭 no use;白费事all in vain;白头偕老remain a devoted couple to the end of their lives;白手起家build up from nothing。
  从以上英汉颜色词的用法中,我们看到了东西方文化背景和差异。因此,我们在英汉颜色词的互译上,绝不能就颜色论颜色,生搬硬套,要力求捕捉它的 “颜”外之义,使读者真正理解和感受到英汉颜色词在翻译中所具有的无“颜”而丰富的内涵。
  
  参考文献:
  [1]雷志敏. 英语颜色词的惯用语意在“颜”外. 大学英语,1998(10).
  [2]苑逸飞. 英语颜色词的社会文化意义的分析. 郑州大学学报,1997(2).
  [3]李明秋,齐丽霞. 中西方颜色文化及其翻译. 英语知识,2008(4 ).
其他文献
活性酵母饲料具有调节动物消化道机能的作用,并且蛋白质含量高、氨基酸种类齐全、比例适当和易于消化吸收等特点,所以是一种很有利用前景的饲料资源.
酒工厂排放出的酵母废液含有大量的水分(>85%),单纯搞酵母干燥,除非迫于环保压力往往难以为工厂所接受.绝大多数的啤酒厂,尤其是中型以下的企业,大量的酵母废液被直接排放掉,
【摘 要】浙江大学一直将提高教育质量作为学校最核心最紧迫的任务,在人才培养、学术质量、师资力量、体制支撑和创新等方面不断思考和探索,通过一系列举措加强内涵发展和特色发展,在提高教育质量方面取得了显著成效。  【关键词】高等教育质量 内涵发展 一流大学建设  不断提高质量,是高等教育的生命线,也是建设具有中国特色现代大学制度的题中应有之义。高校发展的历史经验也证明,规模是基础,质量是关键。
以教育学为例,综合考察51种CSSCI来源期刊(含扩展版)在刊网互动与融合以及新媒体融合两个层面的建设与应用情况,重点观照学术期刊在网络化建设、数字化转型以及应用新媒体与
作为20世纪中德文学、中外文学交流史的一名重要使者,贝尔托·布莱希特的作品里大量浮现中国元素、中国主题和中国形象,从比较文学变异学的视野审视布莱希特的思想创作以
除虫菊(Pyrethrum cinerariioflium trey),又名白花除虫菊,为菊科属多年生草本植物.原产于中亚地区、伊朗和南斯拉夫,1840年在南斯拉夫的达儿马第亚被发现,1876年逐渐引种到
随着高职教育办学规模的不断扩大,高职生在学习专业知识的同时,培养良好的人文素质具有重要的作用。高职院校图书馆可以通过一些行之有效的活动方式,促进学生不断学习人文知识,增