Nonverbal Communication: a Source of Ineffective Communication between Some Americans and the Chines

来源 :中国学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ChinaKing1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Abstract: This paper examines the significance of studying non-verbal messages in cross-cultural communication. By analyzing the problems in the process of non-verbal communication between some American people, who are teachers, students, and tourists, and the Chinese people they encounter during their stay in Kunming, China, this paper argues that non-verbal messages lead to ineffectiveness in intercultural communication between people from American and Chinese cultures if misinterpreted and concludes that sufficient knowledge and a proper use of non-verbal messages can clear misunderstandings of non-verbal cues in the two cultures and promote cross-cultural communication between the two peoples.
  Key words: non-verbal communication; source; ineffective communication.
  
  Cultural misunderstandings may occur among people of the same mother tongue or of different cultures with various causes. People communicate both verbally and non-verbally.
  "We use various types of non-verbal behavior when we communicate with others. First, our physical appearance provides nonverbal cues that others use to make judgments about us. Second, the way we use to space (called proxemics) helps us regulate intimacy and control our sensory exposure to others. Third, the way we move our bodies (called kinesic behavior) provides information about us to others. Fourth, the way we use our voice (called paralanguage) tells others how we define the relationship between ourselves and them. Fifth, the degree to which we touch others and the degree to which we allow others to touch us provides cues to how we see our relations." (Gudykunst & Kim 1997)
  The papers on non-verbal communication are legion. Hang Xilin (2007) claims that there are differences in using and interpreting body movements, facial expressions, space, touching and voice by people of different cultures and thinks it important to have more knowledge of non-verbal communication to avoid misunderstandings in cross-cultural communication. In his paper-Nonverbal Communication in Japanese Culture and Japanese Intercultural Communication Teaching, Fan Jun (2005) points out that it is not enough to teach verbal communication in Japanese teaching, which actually affects the intercultural communication between Chinese people and Japanese people and proposes many suggestions for Japanese non-verbal communication.
  I agree with the points raised in the papers above and try to write my own paper from a different perspective. This paper focuses on the communication between some Americans, who are teachers, students, and tourists, and the people they meet in Kunming, analyzes the ineffectiveness of their communication caused by their use of non-vernal cues and argues that since people of American and Chinese cultures convey and interpret non-verbal messages in a different manner, the use of non-verbal massages by the two peoples in their communication can lead to ineffectiveness if misinterpreted. It is hoped that people in the two cultures can elevate their awareness of the difference of and the importance of the non-verbal messages used in each culture. And this paper aims to draw people's attention to gain knowledge in terms of different uses and interpretations of non-verbal messages in American and Chinese cultures in a bid to help achieve effectiveness in their communication.
  "When we communicate with strangers, they frequently use non-verbal behaviors that are different from ours. These different behaviors often lead to misunderstandings." (Gudykunst & Kim 1997) A new American teacher in Yunnan University would meet a lot of cultural shocks at Chinese classes. The foreign teacher, Jessy who taught us oral English, was from America. After the first week, I talked with him as a class leader. I was so surprised to hear all his complaints. He told me he felt uncomfortable in the classes which as he said were too conservative, too formal, and too dull because the students liked to keep silent and were too reluctant to answer his questions. He could not understand the students' expressionless faces which were considered by him as indifference. What's more, he asked me if the students' silence indicated that they did not like his teaching. After this, I told him what the students thought of him. All my classmates felt uncomfortable and even annoyed when we saw him sitting on the desk to teach us. Some of them considered it as a rude manner, and the gesture might break the teaching rule. Obviously, all the misunderstandings were caused by our mutual lack of non-verbal messages in each other's culture. For Chinese students, they have been taught to keep silent to show their respect to the teachers in class which should be teacher-centered while Jessy's sitting on the desk means to minimize the tense atmosphere of the class and shorten the distance from students.
  According to "the nonverbal expectancy theory," (Gudykunst & Kim 1997) misunderstanding is bound to occur when a person's expectation is violated. An American teacher will feel embarrassed to stand too close to the people who are talking with him or her, because America belongs to non-touching culture. Americans like to keep about 30 inches apart from one another when talking, which is considered their personal" comfort zone". When I was a sophomore, my class had got another American teacher Nancy to teach us writing. When my classmates who were still not very familiar with American culture talked with Nancy in the break, she later told me that she nearly flew into rage when the students stood so close with her attempting to show their friendliness, which made her feel that she was invaded.
  "There seems to be more eye contact in interpersonal interactions between Arabs, South Americans, and Greeks than between people from other cultures." (Beebe 2002) American people and Chinese people also vary in using eye contact. Americans view eye contact very important when talking with others. They think you do not like them or do not want to show your respect to them if you fail to look at them in the conversation. On the contrary, in China, looking at people too long when talking may make the others very uncomfortable, especially when talking to ladies. A student Michael from Whiteman College came to study in Yunnan University in 2005 and I happened to be his language partner for the semester. The first question that he asked me when seeing me was that if the hotel did not welcome foreigners because, he said, the receptionist did not ever look at him when he checked in.
  Table manners vary from culture to culture. In Chinese culture, the host would like to serve food for the guests in their plates. But in American culture, people only take and finish their food by themselves. When Michael and I went to the house of one of my Kunminese friends for dinner, the parents were very hospitable and served food for us now and then. I many times saw expressions of embarrassment on Michael's face. He felt relaxed only after I explained to him about our culture.
  American people are very sensitive about body contact and usually try to avoid it while Chinese people feel okay about it because America belongs to low-contact culture while China belongs to high-contact culture. (Hu 2002) In 2006, I was asked to accompany some scholars from the United States. On the way to the downtown of Kunming, the scholars felt very embarrassed to see the local people who try to get on the bus by their bodies with the arms keeping close to two sides. They even felt antipathy when the people on the bus touch their bodies without the remark "Excuse me."
  Americans always avoid making sound which spur out from body, such as, sneezing, cough, snuffle, spitting, fart, blowing nose, clearing throat, making gurgle of stomach and so on. They always try to constrain making this kind of sound at the face of others. If not, they will make apology to others. But the Chinese don't view those gestures as serious as Americans. The Chinese take it as a normal presentation of physiology. It used to be regarded as ridding the body of a waste-an act of personal hygiene. So to Chinese, it is unnecessary to make apology as long as he doesn't make sound towards people or food. During the tour in the city, the American scholars were very astonished to see in the restaurant that when drinking soup, people often blow the surface of the soup first. And they often make some sound when they swallow it. The American scholars may view it as an impolite gesture, because in their culture, making a sound when eating is a very bad manner.
  It can be doubtlessly said that there are other nonverbal massages that convey different meaning in both cultures. You may see two men walk with an arm around another's shoulder or two women hand in hand in public, which is a sign of friendship in China. However, Americans strongly disapprove it in that the situation is regarded as homosexuality in American culture. In America, you can see people often hug or kiss to show friendliness, which is quite embarrassing and awkward for Chinese people, especially between the opposite sex. In China, kissing is only for lovers or parents to children.
  Cross-cultural communication between Chinese and American people is extending on a larger scale thanks to a high degree of mobility of people. Ambiguous and unreliable as non-verbal language can be, its role as a reflection of cultural patterns is increasingly emphasized. It is difficult to read non-verbal messages as easily as reading the written words. However, nonverbal communication is as important as verbal communication-may be even more. Nonverbal language exists in every culture, but it is also diverse in every culture and is woven inextricably into our social lives. As a result, the expected effectiveness of communication is hard to realize as when we communicate with American people, our understanding of the interaction is limited by the different and unfamiliar non-verbal behaviors. People should become more aware of and enrich our knowledge of cultural differences of non-verbal communication between Chinese and American cultures and keep mindful when communicating with each other for the fulfillment of successful and effective communication.
  
  References
  Beebe, Steven A., Susan J. Beebe, & Mark V. Redmond. 2002.Interpersonal Communication:Relating to Others. Boston: APearson EducationCompany.
  Bi, Jiwan. Cross-cultural Non-verbal Communication. Bei jing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004
  Fan,Jun. 2005. Nonverbal Communication in JapaneseCultureand Japanese Intercultural Communication Teaching. Journal of Yibin University 3: 100-103.
  Gudykunst, William B. & Kim, Young Yun. Communicating with Strangers. New York: The Mcgraw-Hill Companies, 1997
  Huang, Xilin. 2007. Understanding the Different Use of Non-verbal Behaviors in Cross-cultural Communication. Social Sciences Review 5: 171-172.
  Hu, Wenzhong. 2002. Crossing Cultural Barriers. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
  Jia, Yuxin. Intercultural Communication. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2003
  Samovar, Larry A., Richard E. Porter & Lisa A. Stefani. Communication Between Cultures. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.
其他文献
随着九年制义务教育阶段数学教材的改革,"通过义务教育阶段的数学学习,使学生能够具有初步的创新精神和实践能力"的创新教育已成为数学教学的一个重点,在实际教学过程中对学生创新能力的培养,已引起广大数学教师的高度重视,如何培养学生创新能力,找到培养和发展学生创新能力的有效途径,在数学教学中愈来愈显得重要。  本人在具体的数学教学过程中,注重了学生创新能力的培养,该文就"学生创新精神的培养和创新能力的发展
期刊
摘 要:公司注册时股东虚假出资(注,笔者下述股东出资瑕疵与股东虚假出资在概念理解上等同)在公司法中是绝对禁止的行为,但是出于各种原因,股东虚假出资问题在公司设立中仍频有发生,由于部分股东虚假出资,造成公司成立后注册资本虚空,严重影响公司业务的正常发展、损害足额出资股东的合法权益,同时也给公司的债权人实现债权造成损害。这些问题在司法实践中极易产生诉讼纠纷,尽管2005年公司法进行修订,但是对于股东虚
期刊
真正的爱是夜的花香,是黑暗中的宝石,是医生听到第一声心跳。它是寻常的奇迹,是用柔软的白云织成而撒在夜空的满天星斗。   ——法国·凯恩斯    记得那是三年前,我刚接四年级一个新班,第一次批改作业时,数来数去就是少一本,是谁没有交作业?带着这个问题我走进课堂,向同学们了解。全班同学异口同声地说:"是田某。"还补充:"他是从来不做作业的。"田某何许人也?需要做一番了解。田某是个学习十分困难的可怜的学
期刊
摘 要:语文学科的工具性决定了要提高教学效率必须在培养学生实际运用语言文字能力上下功夫;语文教学效率的提高避免不了的受形式选择的制约;不同的教学形式关系着教学效率的高或低。语文教学中教师的主导作用和学生的主体作用的统一及相互作用,是提高语文教学效率的关键。  关键词:教学效率;三分钟演讲;快速作文;主导作用;主体作用。    语文学习的最高境界是什么?我认为是"享受语文"。享受思考的成果,更是在享
期刊
摘 要:当我们从“看”的角度来阐述文化心理的作用时,不应该忽略中西不同的图式性质对其图式文化取向所产生的基础作用,也不应忽视这一视图原则形成的原因。中国绘画心理结构的发展,不仅因为中国人特有的文化心理所形成,而且还有另外一个重要的原因,在于这种图式的“图示”性质所提供的形式基础。这一图示性质与我们今天在西方图式的影响下的绘画意识有着极大的不同。“图示”原则的“释读”性,不是反映论意义上的视觉应对,
期刊
平行线等分线段定理是平面几何中的一个重要知识点,是全等三角形、平行四边形、梯形等知识点的延伸,同时又是学习平行线截线段成比例的基础。正确理解平行线等分线段定理是教学关键,学会尺规等分已知线段也是本节的重点。教材中直接给出定理内容及证明方法,如若采用传统教学方法讲解,机械的步骤和静止的图形给学生以枯燥、乏味的感觉,并且只能向学生展示知识的结论,不便于揭示问题探索的过程。这样使学生对平行线等分线段定理
期刊
摘 要:阅读教学与审美教育不可分割。这就要求语文教师要在具体的教学环节中,在语言文字的训练过程中,在阅读教学中,在传播知识的同时,使学生受到美的熏陶,培养学生健康积极、美好高尚的情操和审美素养,对学生进行审美素质的培养。  关键词:语文教学;审美情趣;反复诵读;创设情景;启发想象;剖析形象。    爱因斯坦说:"不管时代潮流和社会风尚如何,人总是要凭自己高尚的品质,超过时代和社会,走自己的路。"小
期刊
摘 要:人性假设是基于管理学而存在和发展的,随着人性假设的发展,各种管理理论也相继出现,而人性假设对于人学研究的意义一直为人们所忽视,本文试在人学的视角下,从人学研究的对象和重要领域出发联系人性假设,初步探讨“人性假设”对人学研究的意义。  关键词:人性;人性假设;人学研究。     改革开放以来我国的人学研究出现了许多新的研究领域与研究问题:人道主义与异化问题、人的本质与人的价值问题、人的主体性
期刊
摘 要:中世纪的知识女性大多出身于贵族家庭,她们人数不多,但却从各方面为中世纪的文化做出了重要贡献:修女中的著名作家创作了许多优秀作品,传播了宗教文化;世俗女性中的女作家写了大量诗歌、散文,并为女性辩护,提出了最早的女性主义思想;贵族妇女有的成为文艺赞助人,有的则兴建图书馆、学术机构和教堂,有的成为教师,直接投身于文化普及工作。取得这些成就是因为她们有受教育的机会,有闲暇时间和合适的读者群,以及个
期刊
摘 要:生态城市的提出是基于人类生态文明的觉醒和对传统工业化与工业城市的反思。城镇生态化意味着一场深刻的社会变革,随着生态文明的发展与演进,生态城市的内涵也不断得到充实与完善,它已超越了环境保护与建设的局面,而是融合了自然、社会、经济、文化、历史等因素,体现的是一种广义的生态观,是社会系统与自然系统高度和谐的城镇发展模式。  关键词:城镇建设;生态化;发展策略;实施。    一、城镇的优势和生态学
期刊