语境与翻译中词义的选择

来源 :俄语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:al035258
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语境与翻译中词义的选择阎德胜一词多义,是任何一个民族语言中普遍存在的现象。一个俄语同,单就俄汉词典中所列的若干释义(特别是那几个常见释义)来说,翻译中困难似乎不大,翻开词典逐一“对号入座”即成。这是初学翻译者的一般做法。实践证明,这种“对号入座”选择... Context and choice of word meaning in translation The word Ju Desheng is a polysemy, a phenomenon that is commonly found in any ethnic language. A Russian-speaking person, with regard to a number of paraphrases (especially the few common paraphrases) listed in Russian-Chinese dictionaries, the difficulty in translating seems to be small. This is a common practice for beginner translators. Practice has proved that this “regarding seat” choice...
其他文献
α-烯烃是指碳原子数目在4个以上的通式为RCH=CH2(R为烷烃)的端烯烃,它具有广泛的用途,其中1-丁烯、1-己烯和1-辛烯主要用作聚乙烯(PE)树脂的共聚单体,以改善PE的抗撕裂性能
本文通过对大量事例的具体分析对比,论述了成语翻译中,应着重考虑原文语言的各种文化因素和差异,着眼于其蕴藏的内涵意义,而不应机械地平铺直叙地将其逐字逐句转换成译文语言的观
如何写好文章概要(resume)北京大学丛莉在法语教学及法语水平测试中,经常会碰到为一篇文章写概要的项目。如何写好概要呢?本文结合一篇文章的实例做一介绍。首先介绍一下写概要的一般要
本文描述了英语和汉语在代词用法上的差异以及翻译中的某些特点。 This article describes the differences in the use of pronouns in English and Chinese and some feat
metonymy是英语里常见的一种修辞手段。多年来国内有影响的英汉词典,从60年代张其春、蔡文萦合编的《简明英汉词典》,到《新英汉词典》(上海译文出版社)、《远东英汉大词典
本文原载加拿大蒙特利尔大学编辑出版的Meta杂志1991年第2/3期合刊(7/9月号),作者是澳大利亚昆士兰大学日本及中国研究系教授。承蒙若林教授授权翻译,并对若干词语译法给以指
中国航空工业第二集团公司自1999年7月1日国务院批准组建以来,始终以挑战极限、超越自我的精神,积极发展航空工业,大力推进直升机产业,走过了艰苦奋斗的创业历程,取得了令人
科学技术是战斗力的倍增器,科技动员是战斗力形成和提高的必然途径。沿海地区民兵、预备役部队如何依托地方科技优势在未来作战中发挥积极作用?笔者认为有必要组建以地方医
电视台曾播放过一部美国电视连续剧《罪恶芝加哥》,内容是反映警察同贩毒分子斗争的。剧中的主人公——一位干练的警官一直被称为中尉,而剧中其他的众多警官却无相应的衔级
主观与客观:教学词表选词论旨中国科技大学研究生院张亦政,张文芝1898年Kaeding建成了容量为一千万词的德语语料库,编写出近26万词的词表。从那时起,近百年来,各国语言教学专家都在寻找一个答案