【摘 要】
:
摘 要: 从社会符号学翻译法角度看,只有严格从原语与译语两种语言符号的指称意义、言内意义和语用意义出发,才有可能忠实、畅通、切合地传递原作之精神,达到更高的艺术境界。《送元二使安西》的两个英译本,许渊冲版在指称意义转换上略自由,言内意义转换上有些关键词汇略平淡,然而整体简约曼妙;何中坚版在指称意义转换上贴切,在言内意义转换上生动,整体的音韵美和画境美都传神表达出来。汉语诗歌语言符号的语用意义用英语
其他文献
摘 要: 语际转换,即由一种语言转换到另一种语言,也称为“换码”。英语作为一门世界性语言,在中国企业国际化过程中,发挥了重要的作用。广告语的翻译作为川酒品牌推广的重要媒介,对加速国际化的贡献更是不容小觑。如何让川酒企业更好地走出国门并与世界接轨?针对该议题,有必要对川酒企业的翻译广告进行系统化研究。通过对比中国翻译广告与外国本土广告语,探寻二者的共性与差异,助推川酒企业更好地走向世界。 关键词:
阅读教学与作文教学有机结合,有效提高学生的语言理解能力和表达能力,提高他们的写作水平。教师要善于理顺读写关系,精心设计读写训练,努力培养学生的阅读与写作兴趣,促进学生的读
摘 要: 儒家教育体系博大、义理宏深。朱子继承传统儒家道统,集理学之大成,以教书育人、传播发展理学为己任,是中国古代第一个将儿童教育、青年教育和成人教育作为统一过程关注的教育学家,尤其重视童蒙教育。本文从朱子童蒙思想的背景入手,阐述朱子童蒙思想的特点与价值。 关键词: 童蒙 德育 日用 自下而上 “养正于蒙”的教育思想在先秦时已现,《周易·蒙》道:“蒙以养正,圣功也。”[1、(146)朱子言:
本文着眼于三个方面:儿童视角中的成人世界,儿童的焦虑、孤独和成长,以及儿童视角与成人视角交织的复调诗学,探究《拔芽击仔》中作家大江健三郎的儿童视角叙事特征。
在小学语文课堂教学中,做好对信息技术的有效应用,能够在丰富课堂教学模式的基础上,为学生的学习效果进步带来助力。文章结合本人实践教学经验,在文中先对信息技术在小学语文课堂
农业祭祀是《诗经》的重要内容之一,主要保存于《周颂》《大雅》《小雅》之中。《诗经》中有关农业祭祀的诗歌比较多,充分说明农业文化与祭祀文化为周代文化的重要组成部分。
小学语文课堂教学要重视学习方法的指导,激发学生对学习语文的兴趣,掌握基本的语文学习方法,充分调动学生学习的积极性,让孩子自觉去阅读和懂得欣赏和品味作品,指导学法要扶中有放
摘 要: 清末的留美教育,已被很多学者研究和注意。作为留美教育的机构载体——出洋肄业局,却总是被忽略。出洋肄业局虽存在不到十年的时间,但是其开拓性、重要性、前瞻性应受到学界的关注和重视。出洋肄业局培养了优秀人才,推动了留美、留日的浪潮,促进了西学东渐和东学西渐,促进了大使馆的发展,一定意义上可被看做是大使馆的前身。 关键词: 留美教育 出洋肄业局 容闳 一、容闳与出洋肄业局 1871年,在内
兴趣的培养与激发是学好语文的关键,学生有了学习的欲望心理,学生的课堂学习就能够最佳地接收教学信息。成功的语文教师要注重培养孩子们对学习语文的持久兴趣,教师要认真学习有
摘 要: 《作者自叙》是华盛顿·欧文的散文佳作,清新自然,文笔优美,寓情于景。许多译者进行过翻译,译本各有千秋。本文对比林纾和魏易译本、夏济安译本和高健译本,从文体风格、词汇、句式的语义传译等不同层面,对三位名家的译文进行对比赏析,以期有助于提高译者的翻译鉴赏和实践能力。 关键词: 《作者自叙》 译本对比 一、背景介绍 华盛顿·欧文(1783-1859)不仅是十九世纪美国著名的作家,还被誉为