论文部分内容阅读
本文在前人研究的基础上探讨了原作与译作语用意义的各自整合,以及语用翻译与美学翻译的整合问题。本文认为:1)每个文本都涉及到两种整合,语用整合和美学整合,其译文也须体现出这两种整合;2)语用翻译与美学翻译的整合不仅仅适用于文学作品的翻译而且适用于几乎所有文体的作品;3)整合应该有一个方向,有一个主旨;4)辩证的整合观有利于最大程度上克服翻译过程中单一理论指导力度的不足,有助于综合不同翻译理论并加以完善,使翻译研究的视野更为开阔。