氨氮降解菌的筛选及最适生长条件的探究

来源 :药物生物技术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:healthborn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
《西游记》的研究是中国古典文学研究的热点之一。中西对《西游记》的翻译起步都很早。原文文化词多,可谓半文半白的语篇,多为五至七言句,并富含各种修辞手段。在英译中如何处理上述典型的语言特征,英译效果如何?事实上,目前还很少有人对《西游记》的英译本的译文风格作专门的分析和研究。因此,本文采用文体分析的方法,试图对詹纳尔的英译本的译文风格作一个较为系统的分析。  目前翻译研究的重心已从原作者和源语言文本转
兰斯顿·休斯是现代美国杰出的黑人诗人、小说家和剧作家,“哈勒姆文艺复兴”的中坚人物。他怀着极大的同情描写美国黑人的苦难生活和悲惨命运,抨击白人种族歧视现象,唤起黑人群众的觉悟和自豪感。休斯在文学上的卓越成就使其早在20世纪20年代就享有了“哈勒姆桂冠诗人”的美誉。他尝试性地把黑人音乐元素融入诗歌创作,描写了在白人主流文化里的美国黑人悲观、绝望情绪以及苦难经历。诗歌充满了激烈的政治抗议和社会批评,同
学位
期刊
期刊
学位
期刊
学位
期刊
期刊