论文部分内容阅读
“忍耐一下!一旦你精通了音乐之道,使它与你融为一体,音乐将成为你生活的欢乐。”这是年幼的希思对枯燥的音阶、琶音练习感到极度厌烦时,父亲给他的忠告。希思并不出身于音乐世家。但他父亲有一个漂亮的男高音歌喉,他喜欢唱威尔第歌剧《游吟诗人》中曼里柯的咏叹调,每当唱到“唉!死期为何迟迟耽延”这一句时,优美的旋律总使小希思陶醉,尽管他对歌词还不甚明了。每逢星期六或星期天晚上,希思和他的兄弟一起去探望他们的亲戚。吃完了三明治,喝过咖啡,大人们就围拢在钢琴旁尽情歌唱。钢琴手几乎都是由希思的一位阿姨担任的,她弹得一手好钢琴。偶尔,她会邀请希思上她家去作客,而希思总是抓住机会缠住阿姨为他弹奏钢琴,阿姨经常为小希思演奏当代的通俗作品,
“Be patient! Once you become proficient in the music and integrate it with you, music will be the joy of your life.” This is when the young Heath is extremely tired of boring scales, arpeggios, and dad Give him advice. Heath did not come from a musical family. But his father had a beautiful tenor, and he loved to sing the aria of Manrico in Verdi’s troubadour “The Troubadour” whenever it sang the phrase "Alas! Melody always makes Heath intoxicated, though he is not clear about the lyrics. Every Saturday or Sunday night, Heath and his brother visit their relatives. After eating sandwiches, drinking coffee, adults around the piano enjoy singing. Pianists are almost always headed by a Heath aunt, who plays the piano well. Occasionally, she would invite Heath to her house for a treat, and Heath always seized the opportunity to entangle aunt to play the piano for him, and aunt often played contemporary Heather’s popular works,