论文部分内容阅读
光明日报2月3日的《语言文字》专刊上,有语言学家吕叔湘同志的一篇短文,谈了他对两条新闻的意见。其中的一条是《全国最大的文化馆在京动工》。新闻说到了文化馆的面积,室内和室外的设置和布局,出资兴建文化馆的单位;却只告诉人文化馆座落在北京市东城区,而不说明具体地点。另一条是《〈伊凡雷帝传〉翻译出版》,新闻有书的内容的简要介绍,却没有书的著者和译者。吕叔湘同志在这篇短文中说:“常常看见有的新闻报道,内容很详细,可是最关键的事项,读者最想知道的事项,偏偏一字不提。真是无可奈何!”这确是目
On the February 3 issue of the Guangming Daily special edition of “language and writing,” there was an essay by a linguist, Comrade Lü Shuxiang, about his opinions on the two pieces of news. One of them is “the largest cultural center in Beijing to start work in Beijing.” When it comes to the area of cultural centers, the setting and layout of indoor and outdoor buildings, the press has invested in the construction of cultural centers, but only told the cultural centers located in Dongcheng District of Beijing without specifying the specific location. The other is Translation and Publication of Ivan the Reverend, a brief introduction to the contents of the book, but without the author and translator of the book. In his essay, Comrade Lu Shu-hsiang said: "I often see some news reports that contain very detailed contents, but the most crucial matters are what the readers most want to know.